Inklingo

finalmente

fee-nal-MEN-teh/fi.nalˈmen.te/

finalmente bedeutet endlich auf Spanisch (Hauptübersetzung, wenn etwas nach Warten oder einer Reihe von Ereignissen geschieht).

endlich

Auch: letztendlich, am Ende, zuletzt
MexicoArgentinaSpain
Ein Wanderer erreicht mit einer Fahne den Gipfel eines hohen Berges und blickt über die Wolken.

📝 In Aktion

Finalmente llegué a casa después de un largo viaje.

A2

Ich kam endlich nach einer langen Reise nach Hause.

Finalmente, después de meses de búsqueda, encontró trabajo.

B1

Letztendlich fand er nach Monaten der Suche eine Stelle.

Finalmente nos decidimos por el restaurante italiano.

B1

Am Ende entschieden wir uns für das italienische Restaurant.

Wortverbindungen

Synonyme

  • al fin (endlich, zuletzt)
  • por fin (endlich, zuletzt)
  • en definitiva (letztendlich, kurz gesagt)

Antonyme

  • inicialmente (anfänglich, zuerst)
  • al principio (am Anfang, anfänglich)

Häufige Kollokationen

  • Finalmente decidedentschied sich am Ende
  • Finalmente llegamoswir kamen endlich an
  • Finalmente entiendeer versteht endlich

🔀 Commonly Confused With

Auf Spanisch übersetzen

Wörter, die auf Spanisch als "finalmente" übersetzt werden:

am endeendlichletztendlichzuletzt

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: finalmente

Frage 1 von 2

Welcher Satz verwendet 'finalmente' korrekt?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
🎵 Reimwörter
📚 Etymologie

Stammt vom lateinischen Wort 'finalis' ab, was 'vom Ende' oder 'zum Ende gehörend' bedeutet, kombiniert mit dem Adverb-Suffix '-mente' (vom Lateinischen 'mente' für 'Geist' oder 'Art und Weise').

Erstmals belegt: 12th-13th centuries

Kognaten (Verwandte Wörter)

Portuguese: finalmenteItalian: finalmenteFrench: finalementEnglish: finally

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Kann ich 'finalmente' am Anfang, in der Mitte oder am Ende eines Satzes verwenden?

Ja! Alle drei Positionen sind möglich. Anfang: 'Finalmente llegué.' (Endlich kam ich an.) Mitte: 'Llegué finalmente.' (Ich kam schließlich an.) Ende: 'Llegué, finalmente.' (Ich kam, endlich.) Die Anfangsposition klingt dramatischer, während die Endposition in der Konversation natürlicher wirkt.

Ist 'finalmente' formeller als 'por fin'?

Beide sind neutral und gebräuchlich. 'Finalmente' klingt etwas formeller und wird oft in der Schriftsprache verwendet, während 'por fin' eher umgangssprachlich ist. Du kannst aber in den meisten Situationen beide verwenden.

Was ist der Unterschied zwischen 'finalmente', 'al fin' und 'por fin'?

'Finalmente' ist das allgemeinste – es funktioniert für jeden Abschluss. 'Al fin' und 'por fin' bedeuten speziell 'endlich', wenn man auf etwas gewartet oder etwas versucht hat. Verwende 'finalmente' für Geschichten und Schlussfolgerungen: 'Finalmente, el verano llegó' (Endlich kam der Sommer).