hacerme
ah-SEHR-meh
/aˈθeɾme/
Hacerme kann 'werden' (sich selbst) bedeuten und bezieht sich auf eine Status- oder Berufsänderung.
hacerme(Verb)
werden (sich selbst)
?Status- oder Berufsänderung
,mich machen
?körperliche oder geistige Anstrengung auf sich selbst
sich gewöhnen an
?hacerse a algo
,vortäuschen
?hacerse el/la + adjective
📝 In Aktion
Mi sueño es hacerme famoso con mi música.
B1Mein Traum ist es, mit meiner Musik berühmt zu werden.
Necesito una semana para hacerme al horario nuevo.
B1Ich brauche eine Woche, um mich an den neuen Zeitplan zu gewöhnen.
Para evitar el trabajo, decidió hacerme el dormido.
B2Um der Arbeit aus dem Weg zu gehen, beschloss er, sich schlafend zu stellen (sich zum Schlafenden zu machen).
💡 Grammatikpunkte
Pronomenstellung (Das 'Me')
Das 'me' wird NUR an das Ende angehängt, wenn das Verb im Infinitiv ('hacerme'), im Gerundium ('haciéndome') oder im affirmativen Imperativ ('hazme') steht. In allen anderen Zeiten wandert das 'me' nach vorne: 'Yo me hago'.
Hacerse vs. Werden (Ser)
'Hacerse' wird verwendet, wenn die Veränderung freiwillig, schrittweise oder mit Anstrengung verbunden ist (z. B. Berufe, Überzeugungen oder Alter). Für inhärente Eigenschaften, die einfach 'sind', verwendet man 'ser'.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von 'Hacerse' und 'Llegar a ser'
Fehler: “Verwendung von 'llegar a ser' für einfache berufliche Wechsel: 'Quiero llegar a ser doctor.'”
Korrektur: Verwenden Sie 'hacerme' für Veränderungen, die Anstrengung und Willen erfordern: 'Quiero hacerme doctor.' ('Llegar a ser' impliziert einen sehr langen, schwierigen Prozess.)
⭐ Verwendungstipps
Die 'Vortäuschen'-Struktur
Um zu sagen, dass man etwas vortäuscht, verwendet man 'hacerse el/la + Adjektiv': 'Se hace el tonto' (Er stellt sich dumm).

Hacerme kann auch 'mir tun' oder 'mir machen' bedeuten und sich auf eine Handlung beziehen, die für oder in Richtung des Sprechers ausgeführt wird.
hacerme(Verb)
mir tun
?eine Handlung für oder in Richtung des Sprechers ausführen
,mir machen
?etwas für den Sprecher erschaffen
mir verursachen
?involuntary result or emotion
📝 In Aktion
¿Podrías hacerme un café, por favor?
A1Könntest du mir bitte einen Kaffee machen?
No quiero hacerme daño. (Often used with the reflexive verb, but structurally the object pronoun is retained.)
A2Ich will mir nicht wehtun.
Esa película solo va a hacerme llorar.
B1Dieser Film wird mich nur zum Weinen bringen.
💡 Grammatikpunkte
Direkter oder Indirekter Empfänger
Bei dieser Verwendung kann 'me' entweder das direkte Objekt (das, was die Handlung empfängt) oder das indirekte Objekt (die Person, für die oder an die die Handlung gerichtet ist) sein. Zum Beispiel ist in 'hacerme un café' 'me' das indirekte Objekt (für wen) und 'café' das direkte Objekt.
❌ Häufige Fehler
Falsche Pronomenstellung
Fehler: “Sagen: 'Yo hacer el favor.'”
Korrektur: Wenn der Infinitiv an ein anderes konjugiertes Verb angehängt wird (wie 'poder'), muss 'me' an das Ende angehängt werden: '¿Puedes hacerme un favor?'
⭐ Verwendungstipps
Verwendung bei Verursachung
Verwenden Sie 'hacerme' gefolgt von einem Infinitiv, um auszudrücken, dass man jemanden dazu bringt, etwas zu tun oder etwas zu fühlen: 'Me hizo reír' (Er brachte mich zum Lachen).
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: hacerme
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'hacerme' im Sinne von 'werden' (Definition 1)?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Ist 'hacerme' dasselbe wie 'hacer'?
'Hacerme' ist der Infinitiv 'hacer' mit dem angehängten Pronomen 'me'. Wenn Sie nur 'hacer' verwenden, ist die Handlung nicht auf den Sprecher bezogen oder involviert ihn nicht. 'Hacerme' bedeutet spezifisch 'mir tun/machen' oder 'mich selbst werden' (reflexiv).
Warum wird 'hacerme' manchmal als 'werden' übersetzt?
Wenn 'hacer' reflexiv verwendet wird (als 'hacerse'), nimmt es eine spezielle Bedeutung von Transformation oder Veränderung an, oft in Bezug auf einen Beruf, eine Überzeugung oder einen Zustand, was im Deutschen am besten als 'werden' übersetzt wird.