Inklingo

hacerme

werden (sich selbst)?Status- oder Berufsänderung,mich machen?körperliche oder geistige Anstrengung auf sich selbst
Auch:sich gewöhnen an?hacerse a algo,vortäuschen?hacerse el/la + adjective

ah-SEHR-meh

/aˈθeɾme/
VerbB1highly irregular (stem changes and strong preterite) er
neutralMexico
Eine farbenfrohe Illustration, die eine Person in normaler Kleidung zeigt, die versucht, einen leuchtend weißen Astronautenhelm aufzusetzen, was einen Wechsel des Berufs oder Status symbolisiert.

Hacerme kann 'werden' (sich selbst) bedeuten und bezieht sich auf eine Status- oder Berufsänderung.

hacerme(Verb)

B1highly irregular (stem changes and strong preterite) er

werden (sich selbst)

?

Status- oder Berufsänderung

,

mich machen

?

körperliche oder geistige Anstrengung auf sich selbst

Auch:

sich gewöhnen an

?

hacerse a algo

,

vortäuschen

?

hacerse el/la + adjective

📝 In Aktion

Mi sueño es hacerme famoso con mi música.

B1

Mein Traum ist es, mit meiner Musik berühmt zu werden.

Necesito una semana para hacerme al horario nuevo.

B1

Ich brauche eine Woche, um mich an den neuen Zeitplan zu gewöhnen.

Para evitar el trabajo, decidió hacerme el dormido.

B2

Um der Arbeit aus dem Weg zu gehen, beschloss er, sich schlafend zu stellen (sich zum Schlafenden zu machen).

Wortverbindungen

Synonyme

  • convertirme (mich umwandeln/ändern)
  • volverme (werden (oft emotionale/plötzliche Veränderung))

Häufige Kollokationen

  • hacerme médicoArzt werden
  • hacerme viejoalt werden

Redewendungen & Ausdrücke

  • Hacerse de rogarSich rar machen / sich nicht sofort einladen lassen

💡 Grammatikpunkte

Pronomenstellung (Das 'Me')

Das 'me' wird NUR an das Ende angehängt, wenn das Verb im Infinitiv ('hacerme'), im Gerundium ('haciéndome') oder im affirmativen Imperativ ('hazme') steht. In allen anderen Zeiten wandert das 'me' nach vorne: 'Yo me hago'.

Hacerse vs. Werden (Ser)

'Hacerse' wird verwendet, wenn die Veränderung freiwillig, schrittweise oder mit Anstrengung verbunden ist (z. B. Berufe, Überzeugungen oder Alter). Für inhärente Eigenschaften, die einfach 'sind', verwendet man 'ser'.

❌ Häufige Fehler

Verwechslung von 'Hacerse' und 'Llegar a ser'

Fehler:Verwendung von 'llegar a ser' für einfache berufliche Wechsel: 'Quiero llegar a ser doctor.'

Korrektur: Verwenden Sie 'hacerme' für Veränderungen, die Anstrengung und Willen erfordern: 'Quiero hacerme doctor.' ('Llegar a ser' impliziert einen sehr langen, schwierigen Prozess.)

⭐ Verwendungstipps

Die 'Vortäuschen'-Struktur

Um zu sagen, dass man etwas vortäuscht, verwendet man 'hacerse el/la + Adjektiv': 'Se hace el tonto' (Er stellt sich dumm).

Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration, wie eine lächelnde Person ein bunt verpacktes Geschenk einpackt und es direkt einer zweiten Person reicht, die sich darauf zubewegt, um es entgegenzunehmen, was eine Handlung illustriert, die für den Empfänger ausgeführt wird.

Hacerme kann auch 'mir tun' oder 'mir machen' bedeuten und sich auf eine Handlung beziehen, die für oder in Richtung des Sprechers ausgeführt wird.

hacerme(Verb)

A1highly irregular (used transitively) er

mir tun

?

eine Handlung für oder in Richtung des Sprechers ausführen

,

mir machen

?

etwas für den Sprecher erschaffen

Auch:

mir verursachen

?

involuntary result or emotion

📝 In Aktion

¿Podrías hacerme un café, por favor?

A1

Könntest du mir bitte einen Kaffee machen?

No quiero hacerme daño. (Often used with the reflexive verb, but structurally the object pronoun is retained.)

A2

Ich will mir nicht wehtun.

Esa película solo va a hacerme llorar.

B1

Dieser Film wird mich nur zum Weinen bringen.

Wortverbindungen

Häufige Kollokationen

  • hacerme un favormir einen Gefallen tun
  • hacerme felizmich glücklich machen

💡 Grammatikpunkte

Direkter oder Indirekter Empfänger

Bei dieser Verwendung kann 'me' entweder das direkte Objekt (das, was die Handlung empfängt) oder das indirekte Objekt (die Person, für die oder an die die Handlung gerichtet ist) sein. Zum Beispiel ist in 'hacerme un café' 'me' das indirekte Objekt (für wen) und 'café' das direkte Objekt.

❌ Häufige Fehler

Falsche Pronomenstellung

Fehler:Sagen: 'Yo hacer el favor.'

Korrektur: Wenn der Infinitiv an ein anderes konjugiertes Verb angehängt wird (wie 'poder'), muss 'me' an das Ende angehängt werden: '¿Puedes hacerme un favor?'

⭐ Verwendungstipps

Verwendung bei Verursachung

Verwenden Sie 'hacerme' gefolgt von einem Infinitiv, um auszudrücken, dass man jemanden dazu bringt, etwas zu tun oder etwas zu fühlen: 'Me hizo reír' (Er brachte mich zum Lachen).

🔄 Konjugationen

indicative

present

él/ella/ustedse hace
yome hago
te haces
ellos/ellas/ustedesse hacen
nosotrosnos hacemos
vosotrosos hacéis

imperfect

él/ella/ustedse hacía
yome hacía
te hacías
ellos/ellas/ustedesse hacían
nosotrosnos hacíamos
vosotrosos hacíais

preterite

él/ella/ustedse hizo
yome hice
te hiciste
ellos/ellas/ustedesse hicieron
nosotrosnos hicimos
vosotrosos hicisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedse haga
yome haga
te hagas
ellos/ellas/ustedesse hagan
nosotrosnos hagamos
vosotrosos hagáis

imperfect

él/ella/ustedse hiciera/hiciese
yome hiciera/hiciese
te hicieras/hicieses
ellos/ellas/ustedesse hicieran/hiciesen
nosotrosnos hiciéramos/hiciésemos
vosotrosos hicierais/hicieseis

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: hacerme

Frage 1 von 2

Welcher Satz verwendet 'hacerme' im Sinne von 'werden' (Definition 1)?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Häufig gestellte Fragen

Ist 'hacerme' dasselbe wie 'hacer'?

'Hacerme' ist der Infinitiv 'hacer' mit dem angehängten Pronomen 'me'. Wenn Sie nur 'hacer' verwenden, ist die Handlung nicht auf den Sprecher bezogen oder involviert ihn nicht. 'Hacerme' bedeutet spezifisch 'mir tun/machen' oder 'mich selbst werden' (reflexiv).

Warum wird 'hacerme' manchmal als 'werden' übersetzt?

Wenn 'hacer' reflexiv verwendet wird (als 'hacerse'), nimmt es eine spezielle Bedeutung von Transformation oder Veränderung an, oft in Bezug auf einen Beruf, eine Überzeugung oder einen Zustand, was im Deutschen am besten als 'werden' übersetzt wird.