intentó
in-ten-TÓ
/in.tenˈto/
Kurzreferenz
📝 In Aktion
Él intentó levantar la caja, pero era muy pesada.
A2Er versuchte, die Kiste anzuheben, aber sie war sehr schwer.
La empresa intentó un nuevo sistema de trabajo el mes pasado.
B1Die Firma versuchte letzten Monat ein neues Arbeitssystem.
Usted intentó comunicarse conmigo, ¿verdad?
A2Sie (formell) versuchten, mich zu kontaktieren, nicht wahr?
💡 Grammatikpunkte
Die Präteritum-Form (Pretérito Indefinido)
Diese Form ('intentó') beschreibt eine Handlung, die zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit begonnen hat und abgeschlossen wurde, wie ein einzelnes Ereignis oder eine abgeschlossene Aufgabe. Im Deutschen entspricht dies oft dem einfachen Präteritum (z.B. 'Er versuchte').
Verwendung von 'Intentar' mit anderen Verben
Wenn Sie 'intentar' verwenden, bleibt das nächste Verb fast immer in seiner Grundform (Infinitiv). Beispiel: 'intentó hablar' (versuchte zu sprechen). Dies ist analog zum Deutschen: 'versuchte zu sprechen'.
❌ Häufige Fehler
Präteritum vs. Imperfekt
Fehler: “Die Verwendung von 'intentaba' bei der Beschreibung einer einzelnen, abgeschlossenen Handlung.”
Korrektur: 'Intentó' wird für die einmalige Anstrengung verwendet ('Sie versuchte es einmal'). 'Intentaba' bedeutet 'Sie war gerade dabei zu versuchen' oder 'Sie versuchte es früher regelmäßig' (Imperfekt).
⭐ Verwendungstipps
Betonung der Aussprache
Achten Sie auf den Akzent auf dem 'ó'. Dieser ist entscheidend! Er zeigt an, dass die Betonung auf der letzten Silbe liegt: in-ten-TÓ. Ohne Akzent bedeutet 'intento' 'ich versuche' (Präsens).
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: intentó
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'intentó' korrekt?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'intentó' und 'trató'?
Beide bedeuten 'versuchte' in der Vergangenheit. 'Intentó' (von intentar) ist normalerweise ein direkter Versuch, ein Ziel zu erreichen ('Er versuchte anzurufen'). 'Trató' (von tratar) kann auch 'versuchte' bedeuten, bezieht sich aber oft auf den Umgang mit einer Situation oder Person ('Er behandelte die Angelegenheit ernst'). Sie sind oft austauschbar, wenn es um das Bemühen geht.
Warum hat 'intentó' ein Akzentzeichen?
Das Akzentzeichen ist notwendig, um anzuzeigen, dass die Betonung auf der letzten Silbe liegt, was es zu einem Verb in der Vergangenheit macht (inten-TÓ). Ohne Akzent ('intento') wäre es die Präsensform 'ich versuche' (IN-ten-to).