Inklingo

jodidamente

ho-dee-da-MEN-teh/xo.ði.ðaˈmen.te/

jodidamente bedeutet verdammt auf Spanisch (Wird verwendet, um einem Adjektiv eine starke Betonung zu geben).

verdammt, verflucht

Auch: verdammt, extrem
AdverbC1slang
SpainLatin America
Eine winzige Maus steht neben einem Berg von Käse, der um ein Vielfaches größer ist als sie, und sieht erstaunt aus.

📝 In Aktion

Ese examen fue jodidamente difícil.

B1

Diese Prüfung war verdammt schwierig.

Estás jodidamente loco si crees que voy a saltar.

B2

Du bist verdammt verrückt, wenn du glaubst, ich springe.

Canta jodidamente bien, me he quedado sin palabras.

C1

Sie singt verflucht gut, ich bin sprachlos.

Wortverbindungen

Synonyme

Antonyme

  • un poco (ein bisschen)

Häufige Kollokationen

  • jodidamente difícilverdammt schwierig
  • jodidamente buenoverdammt gut
  • jodidamente caroverdammt teuer

Auf Spanisch übersetzen

Wörter, die auf Spanisch als "jodidamente" übersetzt werden:

extremverdammtverflucht

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: jodidamente

Frage 1 von 3

Wo ist die Verwendung von 'jodidamente' am angemessensten?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
joder(ficken / nerven)Verb
jodido(kaputt / schwierig)Adjektiv
jodienda(eine Plage / eine Nervensäge)Substantiv
🎵 Reimwörter
📚 Etymologie

Gebildet aus dem Adjektiv 'jodido' (die Vergangenheitsform des Verbs 'joder') und der Endung '-mente'. Die Wurzel 'joder' stammt vom lateinischen Wort 'futuere' ab.

Erstmals belegt: 20th century (in popular slang)

Kognaten (Verwandte Wörter)

French: foutreItalian: fottere

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Ist 'jodidamente' so beleidigend wie das 'F-Wort' im Englischen?

Es kommt dem nahe, wird aber oft leichter als Verstärker verwendet. Es gilt jedoch immer noch als vulgär und sollte in jedem formellen oder respektvollen Kontext vermieden werden.

Kann ich es verwenden, um 'schlecht' zu bedeuten?

Nein. Während 'jodido' 'kaputt' bedeuten kann, bedeutet 'jodidamente' fast immer 'extrem'. Um zu sagen, dass jemand etwas auf umgangssprachliche Weise 'schlecht' gemacht hat, könnte man 'de pena' oder 'fatal' sagen.

Wird dies in Lateinamerika verwendet?

Ja, aber Intensität und Häufigkeit variieren. An manchen Orten ist umgangssprachlicher Slang wie 're' (z. B. 're difícil') viel gebräuchlicher, als '-mente' an Schimpfwörter anzuhängen.