jodido
“jodido” bedeutet “kaputt” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
kaputt, im Arsch
Auch: pleite, verletzt
📝 In Aktion
Mi ordenador está jodido; no enciende.
B1Mein Computer ist kaputt; er geht nicht an.
Si no entregamos el proyecto hoy, estamos jodidos.
B1Wenn wir das Projekt heute nicht abgeben, sind wir im Arsch.
Tengo la espalda un poco jodida de cargar cajas.
B2Mein Rücken ist vom Kistenschleppen etwas lädiert.
schwierig, hart
Auch: knifflig
📝 In Aktion
El examen de matemáticas estuvo muy jodido.
B1Die Matheprüfung war wirklich hart.
Es una situación jodida, no sé qué decirte.
B2Es ist eine knifflige Situation, ich weiß nicht, was ich dir sagen soll.
Ese cliente es muy jodido de convencer.
C1Dieser Kunde ist sehr schwer zu überzeugen.
Arschloch
Auch: Nervensäge
📝 In Aktion
Ese tipo es un jodido; siempre me mete en líos.
B2Dieser Typ ist ein Arschloch; er bringt mich immer in Schwierigkeiten.
No seas jodido y devuélveme el libro.
B1Sei kein Idiot und gib mir das Buch zurück.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "jodido" übersetzt werden:
arschloch→hart→im arsch→kaputt→knifflig→nervensäge→pleite→schwierig→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: jodido
Frage 1 von 3
Was bedeutet 'El coche está jodido' höchstwahrscheinlich?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Vom Verb 'joder' (ficken/ärgern), das vom lateinischen Wort 'futuere' stammt. Im Laufe der Zeit entwickelte es sich von einem wörtlichen sexuellen Begriff zu einem allgemeinen Wort für 'kaputt sein' oder 'in einer schlechten Situation sein'. Im Deutschen hat sich das Wort 'ficken' ähnlich entwickelt, wird aber auch oft als vulgärer Ausdruck verwendet.
Erstmals belegt: Standard vulgar Spanish usage since the Middle Ages.
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'jodido' ein Schimpfwort?
Ja. Obwohl es im informellen Spanisch sehr gebräuchlich ist, gilt es als vulgär. Es ist vergleichbar mit 'screwed' oder 'messed up' im Englischen, hat aber manchmal mehr Gewicht. Im Deutschen entspricht dies Ausdrücken wie 'im Arsch', 'scheiße' oder 'verdammt'.
Kann ich es bei meinem Lehrer oder Chef verwenden?
Im Allgemeinen nein. Es ist am besten, es nur mit Freunden oder Personen zu verwenden, die du sehr gut kennst. In einem professionellen Umfeld verwende 'estropeado' für Objekte oder 'complicado' für Situationen. Im Deutschen wären hier 'kaputt', 'defekt', 'schwierig' oder 'kompliziert' angebracht.
Bedeutet es immer etwas Schlechtes?
Fast immer. Wie viele Schimpfwörter kann es jedoch zur Betonung verwendet werden, z. B. '¡Qué jodido es este nivel!' um auszudrücken, dass ein Videospiellevel extrem schwierig ist. Im Deutschen würde man hier sagen: 'Dieses Level ist echt hart/schwierig!'


