Inklingo

Wie sagt man "pleite" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürpleiteist arruinadoverwenden Sie "arruinado", wenn jemand durch finanzielle Verluste oder Misserfolge seine gesamte Existenzgrundlage verloren hat und mittellos ist..

German → Spanisch

arruinado

/ah-rwee-NAH-doh//ar.rwiˈna.ðo/

adjetivoB1
Verwenden Sie "arruinado", wenn jemand durch finanzielle Verluste oder Misserfolge seine gesamte Existenzgrundlage verloren hat und mittellos ist.
Eine bröckelnde, uralte Steinburgmauer mit deutlichen Rissen und großen abfallenden Stücken, die vollständige Zerstörung und Ruin symbolisieren.

Beispiele

Después de la inversión fallida, se quedó arruinado.

Nach der fehlgeschlagenen Investition war er ruiniert (pleite).

Su reputación está arruinada por el escándalo.

Ihr Ruf ist durch den Skandal zerstört.

El incendio dejó la casa completamente arruinada.

Das Feuer ließ das Haus komplett ruiniert zurück.

Kongruenz ist entscheidend

Da 'arruinado' ein Adjektiv ist, muss es sich in Geschlecht (maskulin/feminin) und Zahl (Singular/Plural) an das Substantiv anpassen, das es beschreibt: 'arruinado', 'arruinada', 'arruinados', 'arruinadas'.

Verwendung von SER vs. ESTAR

Man verwendet fast immer 'estar' (sein) mit 'arruinado', da es den aktuellen Zustand oder die Verfassung einer Person oder Sache beschreibt, nicht eine inhärente Eigenschaft. Dies entspricht im Deutschen oft dem Zustand nach einer Handlung (z.B. 'Er ist ruiniert' = Él está arruinado).

Vergessen der Geschlechtsanpassung

Fehler:La empresa está arruinado.

Korrektur: La empresa está arruinada. (Da 'empresa' (Firma) feminin ist, muss das Adjektiv auch feminin sein.)

roto

ROH-toh/ˈro.to/

adjetivoB2informal
Nutzen Sie "roto" umgangssprachlich, um auszudrücken, dass man aktuell kein Geld hat und sich nichts leisten kann, also "pleite" ist.
Ein traurig aussehendes Keramik-Sparschwein liegt auf der Seite, wobei der Geldschlitz deutlich leer ist, was finanzielle Not betont.

Beispiele

No puedo salir, estoy totalmente roto este mes.

Ich kann nicht ausgehen, ich bin diesen Monat total pleite.

Después de la noticia, ella quedó rota, sin palabras.

Nach der Nachricht war sie am Boden zerstört, sprachlos.

Emotionale Zustände

Wenn Gefühle oder mentale Zustände beschrieben werden (wie erschöpft oder untröstlich), verwendet das Spanische immer 'estar' mit 'roto/a', da es sich um einen aktuellen, vorübergehenden Zustand handelt.

fracaso

frah-KAH-soh/fɾaˈkaso/

sustantivoB1
Setzen Sie "fracaso" ein, wenn Sie "pleite" im Sinne eines völligen Fehlschlags oder Scheiterns eines Projekts oder einer Unternehmung meinen.
Ein kleiner Turm aus bunten Holzklötzen stürzt ein und verteilt sich auf dem Boden, was ein Scheitern veranschaulicht.

Beispiele

El proyecto fue un fracaso total después de dos años.

Das Projekt war nach zwei Jahren ein totaler Misserfolg.

No tengas miedo al fracaso, es parte del aprendizaje.

Hab keine Angst vor dem Scheitern; es ist Teil des Lernens.

Su matrimonio terminó en fracaso.

Seine Ehe endete im Desaster.

Verwendung des Artikels

Wie viele abstrakte Substantive im Spanischen (Ideen oder Gefühle) benötigt 'fracaso' oft den bestimmten Artikel ('el'), wenn man allgemein über das Konzept spricht: 'El fracaso es duro.' (Scheitern ist hart.)

Verwechslung von Substantiv und Verb

Fehler:Ella fracasó el examen.

Korrektur: Denken Sie daran, dass 'fracaso' das Substantiv (die Sache) ist. Um die Handlung zu beschreiben, verwenden Sie das Verb 'fracasar': 'Ella fracasó en el examen' (Sie ist in der Prüfung durchgefallen).

limpio

LIM-pyoh/ˈlimpjo/

adjetivoB2
Verwenden Sie "limpio" nur, wenn es um das Nettogehalt geht, also den Geldbetrag, der nach Abzug von Steuern und Abgaben übrig bleibt.
Ein kleines, durchsichtiges Glasgefäß mit einem ordentlichen Stapel von fünf glänzenden Goldmünzen, das den Nettobetrag nach Abzügen darstellt.

Beispiele

El salario limpio es lo que recibes después de impuestos.

Das Nettogehalt ist das, was man nach Steuern erhält.

El cirujano hizo un corte muy limpio.

Der Chirurg machte einen sehr sauberen (glatten, präzisen) Schnitt.

Perdí mi cartera y ahora estoy limpio.

Ich habe meine Brieftasche verloren und bin jetzt pleite.

Verwechslung von "arruinado" und "roto"

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen "arruinado" und "roto". "Arruinado" beschreibt einen Zustand der totalen Mittellosigkeit, oft als Folge von Unglück. "Roto" ist umgangssprachlicher und bedeutet, dass man gerade aktuell kein Geld hat, aber nicht zwangsläufig für immer pleite ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.