quebrado
“quebrado” bedeutet “gebrochen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
gebrochen, pleite
Auch: zerklüftet, schwach
📝 In Aktion
Ten cuidado con ese plato, está quebrado.
A2Pass auf diesen Teller auf, er ist zerbrochen (gesprungen).
Después de la crisis, el pequeño negocio quedó quebrado.
B1Nach der Krise war das kleine Geschäft pleite.
El terreno era muy quebrado y difícil de caminar.
B2Das Gelände war sehr zerklüftet und schwer zu durchqueren.
Bruch
Auch: Hernie
📝 In Aktion
Hoy en la escuela aprendimos a sumar quebrados.
B1Heute in der Schule haben wir gelernt, Brüche zu addieren.
Un medio y un cuarto son ejemplos de quebrados.
A2Ein Halb und ein Viertel sind Beispiele für Brüche.
El profesor explicó la diferencia entre decimales y quebrados.
B1Der Lehrer erklärte den Unterschied zwischen Dezimalzahlen und Brüchen.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "quebrado" übersetzt werden:
bruch→gebrochen→hernie→pleite→schwach→zerklüftet→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: quebrado
Frage 1 von 3
Wenn ein Unternehmen als 'quebrado' beschrieben wird, was ist sein Status?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Vom lateinischen Verb 'crepare', das knarren, knacken oder mit lautem Geräusch brechen bedeutete. Im Laufe der Zeit verschob es sich zur Bedeutung der physischen Handlung des Brechens oder Knackens. Im Deutschen leitet sich 'brechen' von einem germanischen Wort ab, das ebenfalls die Bedeutung von 'spalten' oder 'zerteilen' hatte.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'roto' und 'quebrado'?
'Roto' ist allgemeiner und kann alles bedeuten, von einem zerrissenen Hemd bis zu einem zersplitterten Handy. 'Quebrado' impliziert normalerweise ein starres Objekt (wie Glas, Knochen oder Holz), das gesprungen oder gespalten ist. Im Deutschen verwenden wir für 'roto' oft 'kaputt', 'zerbrochen' oder 'zerrissen', während 'quebrado' eher einem 'gesprungenen' oder 'angebrochenen' Objekt entspricht.
Kann ich 'quebrado' für ein gebrochenes Herz verwenden?
Ja, obwohl 'corazón roto' gebräuchlicher ist, klingt 'corazón quebrado' poetisch und wird häufig in Liedern und Literatur verwendet. Im Deutschen ist 'gebrochenes Herz' die übliche Wendung.
Ist 'quebrado' eine Verbform?
Technisch gesehen ja. Es ist das 'Partizip Perfekt' des Verbs 'quebrar'. Es wird verwendet, um zusammengesetzte Zeiten zu bilden wie 'He quebrado' (Ich habe gebrochen), aber es fungiert am häufigsten als eigenständiges Adjektiv. Im Deutschen ist das Partizip Perfekt von 'brechen' 'gebrochen'.

