Wie sagt man "hart" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “hart” ist “duro” — verwenden Sie 'duro' für physische Festigkeit, Widerstandsfähigkeit oder um eine Anstrengung zu beschreiben, die viel Kraft erfordert..
duro
/DOO-roh//ˈdu.ɾo/

Beispiele
El camino es duro y está lleno de rocas.
Der Weg ist hart und voller Steine.
Esta piedra es muy dura.
Dieser Stein ist sehr hart.
El pan de ayer está duro.
Das Brot von gestern ist altbacken.
Ha sido un año muy duro para nosotros.
Es war ein sehr schwieriges Jahr für uns.
Anpassung an das Substantiv
Als Adjektiv ändert sich 'duro', um sich dem Ding anzupassen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'dura' für feminine Dinge ('la cama dura'), 'duros' für maskuline Pluralformen ('los panes duros') und 'duras' für feminine Pluralformen ('las pruebas duras').
Bleibt immer gleich
Wenn 'duro' beschreibt, wie eine Handlung ausgeführt wird (wie in 'trabajar duro'), ist es ein Adverb. Das bedeutet, es ändert sich NIE. Es ist immer 'duro', niemals 'dura' oder 'duros'.
Verwechslung mit 'Difícil'
Fehler: “'Duro' kann 'schwierig' bedeuten, aber 'difícil' ist oft die bessere Wahl für abstrakte Herausforderungen wie Prüfungen oder Probleme.”
Korrektur: Verwenden Sie 'un examen difícil' (eine schwierige Prüfung) anstelle von 'un examen duro'. 'Duro' impliziert eher eine Anstrengung oder Mühsal.
Die Anpassung vergessen
Fehler: “Mi hermana trabaja dura.”
Korrektur: Sagen Sie 'Mi hermana trabaja duro.' Da 'duro' hier beschreibt, *wie* sie arbeitet, und nicht sie als Person, ändert es sich nicht.
difícil
dee-FEE-seel (Remember the stress is on the second 'i'!)/diˈfi.sil/

Beispiele
Este problema matemático es muy difícil.
Dieses mathematische Problem ist sehr schwierig.
Aprender español no es difícil, pero requiere práctica.
Spanisch zu lernen ist nicht schwierig, aber es erfordert Übung.
Resolver este problema de matemáticas fue muy difícil.
Dieses Matheproblem zu lösen war sehr hart.
Tuvieron un viaje difícil debido a la tormenta.
Sie hatten wegen des Sturms eine schwierige Reise.
Übereinstimmung in der Zahl
Da 'difícil' ein Adjektiv ist, muss es sich nach dem Substantiv richten, das es beschreibt. Bei einem Pluralnomen fügen Sie '-es' hinzu: 'las cosas difíciles' (die schwierigen Dinge).
Pluralangleichung vergessen
Fehler: “Los exámenes es difícil.”
Korrektur: Los exámenes son difíciles. (Die Prüfungen sind schwierig.) Denken Sie daran, bei Pluralnomen ein -es anzuhängen.
difíciles
/dee-FEE-see-less//diˈfiθiles/

Beispiele
Las pruebas de acceso a la universidad suelen ser difíciles.
Die Universitätszugangsprüfungen sind normalerweise schwierig.
Los exámenes de historia siempre son muy difíciles.
Geschichtsprüfungen sind immer sehr schwierig.
Estas decisiones son difíciles de tomar, pero necesarias.
Diese Entscheidungen sind schwer zu treffen, aber notwendig.
Hemos superado momentos difíciles en el pasado.
Wir haben in der Vergangenheit schwierige Zeiten überstanden.
Pluralform
Dieses Wort ist die Pluralform des Adjektivs 'difícil'. Es wird verwendet, um zwei oder mehr Dinge oder Personen zu beschreiben, die schwer oder komplex sind.
Übereinstimmung ist entscheidend
Wie alle spanischen Adjektive muss 'difíciles' in der Anzahl mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt. Wenn Sie über 'einen schwierigen Test' sprechen (un examen difícil), lassen Sie das '-es' weg.
Das Akzentzeichen
Beachten Sie den Akzent auf dem 'i' (difíciles). Dies stellt sicher, dass die Betonung auf der richtigen Silbe liegt. Lassen Sie ihn nicht weg!
Pluralangleichung vergessen
Fehler: “Los temas es difícil.”
Korrektur: Los temas son difíciles. (Die Themen sind schwierig.) Denken Sie daran, dass sowohl das Adjektiv als auch das Verb mit dem Plural-Subjekt übereinstimmen müssen.
Akzent falsch setzen
Fehler: “dificiles”
Korrektur: difíciles. Der Akzent ist für die korrekte Aussprache notwendig.
duro
/DOO-roh//ˈdu.ɾo/

Beispiele
Trabajamos duro para alcanzar nuestras metas.
Wir arbeiten hart, um unsere Ziele zu erreichen.
Esta piedra es muy dura.
Dieser Stein ist sehr hart.
El pan de ayer está duro.
Das Brot von gestern ist altbacken.
Ha sido un año muy duro para nosotros.
Es war ein sehr schwieriges Jahr für uns.
Anpassung an das Substantiv
Als Adjektiv ändert sich 'duro', um sich dem Ding anzupassen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'dura' für feminine Dinge ('la cama dura'), 'duros' für maskuline Pluralformen ('los panes duros') und 'duras' für feminine Pluralformen ('las pruebas duras').
Bleibt immer gleich
Wenn 'duro' beschreibt, wie eine Handlung ausgeführt wird (wie in 'trabajar duro'), ist es ein Adverb. Das bedeutet, es ändert sich NIE. Es ist immer 'duro', niemals 'dura' oder 'duros'.
Verwechslung mit 'Difícil'
Fehler: “'Duro' kann 'schwierig' bedeuten, aber 'difícil' ist oft die bessere Wahl für abstrakte Herausforderungen wie Prüfungen oder Probleme.”
Korrektur: Verwenden Sie 'un examen difícil' (eine schwierige Prüfung) anstelle von 'un examen duro'. 'Duro' impliziert eher eine Anstrengung oder Mühsal.
Die Anpassung vergessen
Fehler: “Mi hermana trabaja dura.”
Korrektur: Sagen Sie 'Mi hermana trabaja duro.' Da 'duro' hier beschreibt, *wie* sie arbeitet, und nicht sie als Person, ändert es sich nicht.
sólido
SOH-lee-doh/ˈsolido/

Beispiele
El agua se congela y se vuelve sólida.
Wasser gefriert und wird fest.
El hielo es agua en estado sólido.
Eis ist Wasser im festen Zustand.
Esta mesa está hecha de madera sólida.
Dieser Tisch ist aus Massivholz gemacht.
Angleichung an das Substantiv
Dieses Wort muss sich an das beschriebene Ding anpassen. Verwenden Sie 'sólido' für maskuline Dinge (el bloque) und 'sólida' für feminine Dinge (la estructura). Im Deutschen wird das Adjektiv dekliniert, aber die spanische Endung zeigt das grammatikalische Geschlecht des Substantivs an.
Vergessen Sie das Akzentzeichen nicht
Fehler: “solido”
Korrektur: sólido (Die Betonung liegt auf dem ersten 'o', daher wird ein geschriebenes Akzentzeichen benötigt, um dies im Spanischen zu kennzeichnen.)
brutal
broo-TAHL/bɾuˈtal/

Beispiele
La represión policial fue brutal.
Die Polizeirepression war brutal.
La policía usó una fuerza brutal contra los manifestantes.
Die Polizei setzte brutale Gewalt gegen die Demonstranten ein.
El invierno en Siberia es brutal, con temperaturas bajo cero.
Der Winter in Sibirien ist hart (brutal) mit Temperaturen unter dem Gefrierpunkt.
Adjektivstellung
Wie viele spanische Adjektive, die eine permanente Eigenschaft beschreiben, steht 'brutal' normalerweise nach dem Substantiv, das es beschreibt (z. B. 'un calor brutal'). Im Deutschen steht das Adjektiv jedoch meist vor dem Nomen ('eine brutale Hitze').
cruel
/kroo-EL//kɾuˈel/

Beispiele
Fue un castigo cruel para un error tan pequeño.
Es war eine grausame Strafe für einen so kleinen Fehler.
El dictador era conocido por sus métodos crueles.
Der Diktator war für seine grausamen Methoden bekannt.
La vida a veces puede ser muy cruel e injusta.
Das Leben kann manchmal sehr hart und ungerecht sein.
Fue un comentario cruel que hirió sus sentimientos.
Es war ein grausamer Kommentar, der ihre Gefühle verletzte.
Geschlecht ist unveränderlich
Im Gegensatz zu vielen spanischen Adjektiven ist 'cruel' für männliche und weibliche Substantive gleich. Man sagt 'el hombre cruel' (der grausame Mann) und 'la mujer cruel' (die grausame Frau).
Die Pluralbildung vergessen
Fehler: “Los jefes cruel.”
Korrektur: Die korrekte Pluralform ist 'crueles': Los jefes crueles. Adjektive, die auf einen Konsonanten enden, erhalten ein '-es', um den Plural zu bilden.
rudo
ROO-doh/ˈru.ðo/

Beispiele
Su trato hacia los empleados era muy rudo.
Sein Umgang mit den Angestellten war sehr grob.
Su lenguaje era muy rudo y ofendió a varios invitados.
Seine Sprache war sehr grob und beleidigte mehrere Gäste.
La tela de la chaqueta se siente ruda y pica.
Der Stoff der Jacke fühlt sich rau und kratzig an.
El trato que recibió fue rudo e injusto.
Die Behandlung, die er erhielt, war hart und unfair.
Kongruenz (Angleichung)
Da 'rudo' ein Adjektiv ist, muss es seine Endung an das Substantiv anpassen, das es beschreibt: 'ruda' (feminin Singular), 'rudos' (maskulin Plural), 'rudas' (feminin Plural).
Schwierigkeit beschreiben
Wenn man eine Aufgabe oder Situation beschreibt, bedeutet 'rudo', dass sie sehr schwierig oder körperlich anstrengend ist, ähnlich wie 'duro'.
Rudo vs. Grosero
Fehler: “Die Verwendung von 'rudo', wenn man streng genommen 'unhöflich' oder 'respektlos' in einer sozialen Situation meint.”
Korrektur: Obwohl 'rudo' funktioniert, ist 'grosero' oft die bessere Wahl, um jemanden zu beschreiben, der einfach unhöflich oder schlecht erzogen ist. 'Rudo' impliziert oft eine mangelnde Kultiviertheit oder physische Rauheit.
hostil
/ohs-TEEL//osˈtil/

Beispiele
El clima en la montaña es extremadamente hostil.
Das Klima auf dem Berg ist extrem unwirtlich.
El desierto es un entorno muy hostil para la vida.
Die Wüste ist eine sehr raue Umgebung für das Leben.
Su actitud fue bastante hostil durante la reunión.
Seine Haltung war während des Treffens ziemlich feindselig.
No entiendo por qué eres tan hostil con nosotros.
Ich verstehe nicht, warum du uns gegenüber so unfreundlich bist.
Endung, die nicht vom Geschlecht abhängt
Dieses Wort endet auf 'l', was bedeutet, dass es sich nicht nach Geschlecht ändert. Sie können 'hostil' sowohl für männliche als auch für weibliche Dinge verwenden (z.B. 'un hombre hostil' oder 'una mujer hostil').
Das stumme H
Fehler: “Das 'h' wie im deutschen Wort 'hostil' auszusprechen.”
Korrektur: Im Spanischen ist das 'h' immer stumm. Beginnen Sie den Laut direkt mit dem 'o' (ohs-TEEL).
rudo
ROO-doh/ˈru.ðo/

Beispiele
El jugador de rugby tiene un estilo de juego rudo.
Der Rugbyspieler hat einen harten Spielstil.
Su lenguaje era muy rudo y ofendió a varios invitados.
Seine Sprache war sehr grob und beleidigte mehrere Gäste.
La tela de la chaqueta se siente ruda y pica.
Der Stoff der Jacke fühlt sich rau und kratzig an.
El trato que recibió fue rudo e injusto.
Die Behandlung, die er erhielt, war hart und unfair.
Kongruenz (Angleichung)
Da 'rudo' ein Adjektiv ist, muss es seine Endung an das Substantiv anpassen, das es beschreibt: 'ruda' (feminin Singular), 'rudos' (maskulin Plural), 'rudas' (feminin Plural).
Schwierigkeit beschreiben
Wenn man eine Aufgabe oder Situation beschreibt, bedeutet 'rudo', dass sie sehr schwierig oder körperlich anstrengend ist, ähnlich wie 'duro'.
Rudo vs. Grosero
Fehler: “Die Verwendung von 'rudo', wenn man streng genommen 'unhöflich' oder 'respektlos' in einer sozialen Situation meint.”
Korrektur: Obwohl 'rudo' funktioniert, ist 'grosero' oft die bessere Wahl, um jemanden zu beschreiben, der einfach unhöflich oder schlecht erzogen ist. 'Rudo' impliziert oft eine mangelnde Kultiviertheit oder physische Rauheit.
Unterscheidung zwischen 'duro' und 'difícil'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.







