duro
“duro” bedeutet “hart” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
hart, zäh
Auch: schwierig, streng, altbacken
📝 In Aktion
Esta piedra es muy dura.
A1Dieser Stein ist sehr hart.
El pan de ayer está duro.
A2Das Brot von gestern ist altbacken.
Ha sido un año muy duro para nosotros.
B1Es war ein sehr schwieriges Jahr für uns.
Mi jefe es un hombre duro pero justo.
B1Mein Chef ist ein strenger, aber fairer Mann.
hart
Auch: intensiv, stark
📝 In Aktion
Tenemos que trabajar duro para terminar a tiempo.
A2Wir müssen hart arbeiten, um pünktlich fertig zu werden.
Estudió muy duro para el examen.
A2Er/Sie hat sehr hart für die Prüfung gelernt.
El sol pega duro hoy.
B1Die Sonne knallt heute hart.
Duro

📝 In Aktion
En mis tiempos, un café costaba veinte duros.
B2Zu meiner Zeit kostete ein Kaffee zwanzig Duros.
No tengo ni un duro.
B2Ich habe nicht einen einzigen Pfennig (wörtlich: einen einzigen Duro).
🔀 Commonly Confused With
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "duro" übersetzt werden:
altbacken→duro→hart→intensiv→schwierig→stark→streng→zäh→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: duro
Frage 1 von 1
Welcher Satz ist korrekt? 'La prueba fue muy ___ , así que estudié ___ .'
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Wort 'dūrus', was ebenfalls 'hart', 'streng' oder 'ernst' bedeutete. Es ist ein sehr altes Wort, das seine Kernbedeutung über Tausende von Jahren beibehalten hat.
Erstmals belegt: Around the 10th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'trabajar duro' und 'trabajar mucho'?
Sie sind sich sehr ähnlich! 'Trabajar duro' betont die Anstrengung und Intensität der Arbeit. 'Trabajar mucho' betont die Menge oder die Stunden der Arbeit. Oft kann man beides verwenden.
Kann ich 'duramente' anstelle von 'duro' als Adverb sagen?
Ja, Sie können 'trabajar duramente' sagen, aber es ist viel seltener und klingt formeller oder literarischer. Für das alltägliche Gespräch ist 'trabajar duro' die natürliche Wahl.
Wann sollte ich 'duro' gegenüber 'difícil' für 'schwierig' verwenden?
Denken Sie an 'difícil' für intellektuelle oder komplexe Herausforderungen ('ein schwieriges Problem'). Denken Sie an 'duro' für Herausforderungen, die körperliche oder emotionale Strapazen und Ausdauer erfordern ('ein hartes Jahr', 'ein hartes Leben').


