dureza
“dureza” bedeutet “Härte” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Härte
Auch: Festigkeit
📝 In Aktion
La dureza del diamante lo hace muy valioso.
A2La dureza del diamante lo hace muy valioso.
Comprobó la dureza del colchón antes de comprarlo.
B1Er überprüfte die Festigkeit der Matratze, bevor er sie kaufte.
La dureza del agua depende de los minerales que tiene.
B2Die Wasserhärte hängt von den enthaltenen Mineralien ab.
Härte, Härte
Auch: Strenge, Entbehrung
📝 In Aktion
Me sorprendió la dureza de sus palabras.
B1Me sorprendió la dureza de sus palabras.
Los soldados soportaron la dureza del invierno.
B2Los soldados soportaron la dureza del invierno.
La dureza de la vida en la montaña es increíble.
B2Die Entbehrung des Bergsteigerlebens ist unglaublich.
Hornhaut
Auch: Hühnerauge
📝 In Aktion
Tengo una dureza en el talón por culpa de estos zapatos.
B2Tengo una dureza en el talón por culpa de estos zapatos.
Existen cremas para quitar las durezas de los pies.
C1Es gibt Cremes, um harte Haut an den Füßen zu entfernen.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "dureza" übersetzt werden:
entbehrung→festigkeit→härte→hornhaut→hühnerauge→strenge→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: dureza
Frage 1 von 3
Welcher Satz bezieht sich auf eine medizinische/Hauterkrankung?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Vom lateinischen Wort 'durities', das von 'durus' (hart) stammt. Es teilt die gleiche Wurzel wie das deutsche Wort 'durable' (obwohl 'durable' aus dem Französischen stammt, das ebenfalls auf 'durus' zurückgeht).
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'dureza' maskulin oder feminin?
Es ist immer feminin: 'la dureza'. Auch wenn Sie über den harten Charakter eines Mannes sprechen, bleibt das Wort feminin.
Kann ich 'dureza' verwenden, um 'schwierig' zu bedeuten?
Nicht direkt als Adjektiv. Sie können sagen 'la dureza del examen' (die Schwierigkeit/Härte der Prüfung), aber für das Adjektiv 'schwierig' sollten Sie 'difícil' oder 'duro' verwenden.
Was ist der Unterschied zwischen 'dureza' und 'callo'?
Sie sind sehr ähnlich. 'Dureza' wird oft für größere Bereiche trockener, harter Haut verwendet, während 'callo' sich oft auf einen bestimmten, schmerzhaften Punkt (ein Hühnerauge) bezieht.


