blando
“blando” bedeutet “weich” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
weich
Auch: zart, nachgiebig
📝 In Aktion
El pan está muy blando.
A1Das Brot ist sehr weich.
Prefiero dormir en un colchón blando.
A2Ich schlafe lieber auf einer weichen Matratze.
La fruta está blanda porque ya está muy madura.
B1Die Frucht ist nachgiebig, weil sie schon sehr reif ist.
nachsichtig
Auch: weich
📝 In Aktion
El profesor es muy blando con sus alumnos.
B1Der Lehrer ist sehr nachsichtig mit seinen Schülern.
No puedes ser tan blando si quieres que te respeten.
B2Du kannst nicht so nachgiebig sein, wenn du willst, dass sie dich respektieren.
Mi padre tiene un corazón blando.
B1Mein Vater ist weichherzig.
🔀 Commonly Confused With
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: blando
Frage 1 von 3
Welche der folgenden Dinge würdest du als 'blando' beschreiben?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Vom lateinischen Wort 'blandus', das ursprünglich glatt, sanft oder schmeichelnd bedeutete. Es teilt die gleichen Wurzeln wie das deutsche Wort 'blandieren' (schmeicheln, beschwichtigen).
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Kann 'blando' für Geräusche verwendet werden?
Nein. Im Deutschen sagt man vielleicht 'leise Musik', aber im Spanischen sollte man 'música suave' oder 'música baja' verwenden. 'Blando' bezieht sich ausschließlich auf Textur oder Persönlichkeit.
Was ist der Unterschied zwischen 'blando' und 'tierno'?
'Blando' bezieht sich im Allgemeinen auf den physischen Zustand (nicht hart). 'Tierno' bedeutet normalerweise 'zart' (wie Fleisch oder ein Kuchen) oder 'süß/liebevoll' (wie ein Welpe).
Ist 'blando' immer etwas Schlechtes, wenn man eine Person beschreibt?
Normalerweise ja. Es impliziert oft einen Mangel an Stärke oder Charakter. Wenn du sagen möchtest, dass jemand auf positive Weise nett oder sanft ist, sind 'bondadoso' oder 'amable' besser.

