Wie sagt man "weich" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “weich” ist “suave” — verwenden Sie 'suave', um eine angenehme, nicht raue oder harte Textur oder ein sanftes Gefühl zu beschreiben, wie bei Stoffen, Haut oder Oberflächen..
suave
/SWAH-veh//ˈswa.βe/

Beispiele
La almohada es muy suave y cómoda.
Das Kissen ist sehr weich und bequem.
La piel del bebé es increíblemente suave.
Die Haut des Babys ist unglaublich weich.
Me encanta esta manta, es tan suave.
Ich liebe diese Decke; sie ist so weich.
El carpintero pulió la madera hasta dejarla suave.
Der Schreiner polierte das Holz, bis es glatt war.
Adjektivische Übereinstimmung
Da 'suave' auf 'e' endet, ist es für männliche und weibliche Substantive gleich (el tejido suave, la tela suave). Für den Plural wird einfach ein 's' hinzugefügt: 'suaves'.
Verwechslung von 'Suave' und 'Blando'
Fehler: “Usar 'blando' para describir la piel o el pelo.”
Korrektur: Verwenden Sie 'suave' für Dinge, die sich angenehm anfühlen, wie Haut, Haare oder Stoff. 'Blando' bedeutet meistens, dass etwas quetschbar oder leicht komprimierbar ist (wie weiches Obst).
tierno
tee-EHR-noh/ˈtjeɾno/

Beispiele
Este pan está tierno, recién horneado.
Dieses Brot ist weich, frisch gebacken.
El chef cocinó el bistec hasta que quedó muy tierno.
Der Koch kochte das Steak, bis es sehr zart war.
Estas hojas de lechuga son muy tiernas; cómelas pronto.
Diese Salatblätter sind sehr weich/zart; iss sie bald.
Die Übereinstimmung ist entscheidend
Da 'tierno' ein Adjektiv ist, müssen Sie das Ende ändern, um das Substantiv anzupassen, das es beschreibt: 'el pollo tierno' (maskulin Singular), 'la fruta tierna' (feminin Singular), 'los tallos tiernos' (maskulin Plural). Im Deutschen passen wir das Adjektiv ebenfalls an, z.B. 'das zarte Hähnchen', 'die zarte Frucht'.
dulce
/DOOL-seh//ˈdul.se/

Beispiele
Prefiero el café un poco dulce.
Ich bevorzuge den Kaffee ein wenig süß (weich).
El café está demasiado dulce para mí.
Der Kaffee ist mir zu süß.
Mi abuela es una mujer muy dulce y amable.
Meine Großmutter ist eine sehr süße und freundliche Frau.
Los peces de agua dulce viven en ríos y lagos.
Süßwasserfische leben in Flüssen und Seen.
Adjektive, die sich nicht ändern
Adjektive, die auf '-e' enden, wie 'dulce', sind super einfach! Sie ändern sich weder für männliche noch für weibliche Substantive. Es heißt 'el pastel dulce' (männlich) und 'la fresa dulce' (weiblich). Im Deutschen ist das anders, da wir 'süß' anpassen (z.B. 'der süße Kuchen', 'die süße Erdbeere').
Fügen Sie kein '-a' für Femininum hinzu
Fehler: “La manzana es dulca.”
Korrektur: La manzana es dulce. Da 'dulce' auf '-e' endet, bleibt es für beide Geschlechter gleich. Im Deutschen würden Sie sagen: 'Der Apfel ist süß' und 'Die Erdbeere ist süß', aber die spanische Form bleibt konstant.
Textur vs. Zartheit
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


