Inklingo

Wie sagt man "weich" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürweichist blandoverwenden Sie „blando“, um eine körperliche Beschaffenheit zu beschreiben, die nicht hart oder fest ist, wie z. B. weiches Brot oder ein nachgiebiges Material.

German → Spanisch

blando

blahn-dohˈblando

adjetivoA1
Verwenden Sie „blando“, um eine körperliche Beschaffenheit zu beschreiben, die nicht hart oder fest ist, wie z. B. weiches Brot oder ein nachgiebiges Material.
Ein flauschiges, weißes Kissen liegt auf einem Bett.

Beispiele

El queso está demasiado blando para cortarlo.

Der Käse ist zu weich zum Schneiden.

El pan está muy blando.

Das Brot ist sehr weich.

Prefiero dormir en un colchón blando.

Ich schlafe lieber auf einer weichen Matratze.

La fruta está blanda porque ya está muy madura.

Die Frucht ist nachgiebig, weil sie schon sehr reif ist.

Angleichung des Geschlechts

Denke daran, dass sich die Endung ändert, je nachdem, was du beschreibst. Verwende 'blando' für maskuline Dinge (wie el pan) und 'blanda' für feminine Dinge (wie la cama).

Blando vs. Suave

Das Spanische hat zwei Wörter für 'weich'. Verwende 'blando' für Dinge, die nachgeben oder ihre Form ändern, wenn du sie drückst. Verwende 'suave' für Dinge, die sich glatt anfühlen, wie Seide oder Haut.

Verwendung mit Personen

Wenn es mit dem Verb 'ser' verwendet wird, beschreibst du eine dauerhafte Persönlichkeitseigenschaft (ein Weichei). Wenn es mit 'estar' verwendet wird, beschreibst du, wie sich jemand in einer bestimmten Situation verhält.

Verwechslung von 'weich' mit 'sanft'

Fehler:El gato es muy blando.

Korrektur: El gato es muy suave. Denn 'blando' bedeutet eher 'wie Teig nachgiebig' als 'zum Streicheln weich'.

Nicht für 'leise' verwenden

Fehler:Habla más blando.

Korrektur: Habla más bajo. 'Blando' bezieht sich nur auf Charakter oder Textur, nicht auf die Lautstärke.

suave

SWAH-vehˈswa.βe

adjetivoA1
Nutzen Sie „suave“, um eine angenehme Textur oder ein weiches Gefühl zu beschreiben, wie z. B. weiche Haut oder Stoff.
Eine Hand berührt sanft einen großen, flauschigen, weißen Wattebausch, was die Weichheit betont.

Beispiele

Me gusta la textura suave de esta manta.

Ich mag die weiche Textur dieser Decke.

La piel del bebé es increíblemente suave.

Die Haut des Babys ist unglaublich weich.

Me encanta esta manta, es tan suave.

Ich liebe diese Decke; sie ist so weich.

El carpintero pulió la madera hasta dejarla suave.

Der Schreiner polierte das Holz, bis es glatt war.

Adjektivische Übereinstimmung

Da 'suave' auf 'e' endet, ist es für männliche und weibliche Substantive gleich (el tejido suave, la tela suave). Für den Plural wird einfach ein 's' hinzugefügt: 'suaves'.

Verwechslung von 'Suave' und 'Blando'

Fehler:Usar 'blando' para describir la piel o el pelo.

Korrektur: Verwenden Sie 'suave' für Dinge, die sich angenehm anfühlen, wie Haut, Haare oder Stoff. 'Blando' bedeutet meistens, dass etwas quetschbar oder leicht komprimierbar ist (wie weiches Obst).

tierno

tee-EHR-nohˈtjeɾno

adjetivoA1
Verwenden Sie „tierno“, wenn Sie von etwas sprechen, das zart ist, wie z. B. ein weich gekochtes Steak oder junge Pflanzen.
Eine Nahaufnahme eines Gabel, die mühelos durch ein dickes Stück gebratenes Steak schneidet, das auf einem weißen Teller liegt, was die zarte Textur des Fleisches demonstriert.

Beispiele

El pollo estaba tierno y jugoso.

Das Hähnchen war zart und saftig.

El chef cocinó el bistec hasta que quedó muy tierno.

Der Koch kochte das Steak, bis es sehr zart war.

Estas hojas de lechuga son muy tiernas; cómelas pronto.

Diese Salatblätter sind sehr weich/zart; iss sie bald.

Die Übereinstimmung ist entscheidend

Da 'tierno' ein Adjektiv ist, müssen Sie das Ende ändern, um das Substantiv anzupassen, das es beschreibt: 'el pollo tierno' (maskulin Singular), 'la fruta tierna' (feminin Singular), 'los tallos tiernos' (maskulin Plural). Im Deutschen passen wir das Adjektiv ebenfalls an, z.B. 'das zarte Hähnchen', 'die zarte Frucht'.

dulce

DOOL-sehˈdul.se

adjetivoA1
„Dulce“ wird verwendet, um eine Geschmacksrichtung zu beschreiben, die süß ist, nicht aber die körperliche Beschaffenheit oder Textur.
Eine einzelne, perfekt reife rote Erdbeere, leicht bedeckt mit glitzernden weißen Zuckerkristallen, was ihren süßen Geschmack betont.

Beispiele

Este pastel es muy dulce, me encanta.

Dieser Kuchen ist sehr süß, ich liebe ihn.

El café está demasiado dulce para mí.

Der Kaffee ist mir zu süß.

Mi abuela es una mujer muy dulce y amable.

Meine Großmutter ist eine sehr süße und freundliche Frau.

Los peces de agua dulce viven en ríos y lagos.

Süßwasserfische leben in Flüssen und Seen.

Adjektive, die sich nicht ändern

Adjektive, die auf '-e' enden, wie 'dulce', sind super einfach! Sie ändern sich weder für männliche noch für weibliche Substantive. Es heißt 'el pastel dulce' (männlich) und 'la fresa dulce' (weiblich). Im Deutschen ist das anders, da wir 'süß' anpassen (z.B. 'der süße Kuchen', 'die süße Erdbeere').

Fügen Sie kein '-a' für Femininum hinzu

Fehler:La manzana es dulca.

Korrektur: La manzana es dulce. Da 'dulce' auf '-e' endet, bleibt es für beide Geschlechter gleich. Im Deutschen würden Sie sagen: 'Der Apfel ist süß' und 'Die Erdbeere ist süß', aber die spanische Form bleibt konstant.

Häufige Verwechslung von „blando“ und „suave“

Lernenende verwechseln oft „blando“ und „suave“. Denken Sie daran: „Blando“ bezieht sich auf die Festigkeit (nicht hart), während „suave“ die taktile Beschaffenheit (glatt, sanft) beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.