Inklingo

Wie sagt man "zart" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürzartist tiernoverwenden Sie 'tierno', wenn Sie über die Zartheit von Lebensmitteln, insbesondere Fleisch, sprechen, das weich und leicht zu kauen ist..

German → Spanisch

tierno

tee-EHR-noh/ˈtjeɾno/

AdjektivA1Alltäglich
Verwenden Sie 'tierno', wenn Sie über die Zartheit von Lebensmitteln, insbesondere Fleisch, sprechen, das weich und leicht zu kauen ist.
Eine Nahaufnahme eines Gabel, die mühelos durch ein dickes Stück gebratenes Steak schneidet, das auf einem weißen Teller liegt, was die zarte Textur des Fleisches demonstriert.

Beispiele

El chef cocinó el bistec hasta que quedó muy tierno.

Der Koch kochte das Steak, bis es sehr zart war.

Estas hojas de lechuga son muy tiernas; cómelas pronto.

Diese Salatblätter sind sehr weich/zart; iss sie bald.

Die Übereinstimmung ist entscheidend

Da 'tierno' ein Adjektiv ist, müssen Sie das Ende ändern, um das Substantiv anzupassen, das es beschreibt: 'el pollo tierno' (maskulin Singular), 'la fruta tierna' (feminin Singular), 'los tallos tiernos' (maskulin Plural). Im Deutschen passen wir das Adjektiv ebenfalls an, z.B. 'das zarte Hähnchen', 'die zarte Frucht'.

delicado

deh-lee-KAH-doh/deliˈkaðo/

AdjektivA2Alltäglich
Nutzen Sie 'delicado', um etwas zu beschreiben, das leicht zerbrechlich ist oder leicht beschädigt werden kann, wie feine Materialien oder Kunstwerke.
Eine klare Glasschwanenfigur, die sanft auf einem weichen, roten Samtkissen ruht und ihre Zerbrechlichkeit betont.

Beispiele

Esta porcelana es muy delicada, lávala a mano.

Dieses Porzellan ist sehr zart, waschen Sie es von Hand.

Las flores tropicales son delicadas y necesitan mucho sol.

Tropische Blumen sind empfindlich und brauchen viel Sonne.

Adjektivangleichung

Wie die meisten spanischen Adjektive muss auch 'delicado' seine Endung ändern, um sich an das Substantiv anzupassen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'delicada' für feminine Substantive (la flor), 'delicados' für maskuline Pluralnomen (los jarrones) und 'delicadas' für feminine Pluralnomen (las copas).

Vergessen der Angleichung

Fehler:El cristal es muy delicada.

Korrektur: El cristal es muy delicado. ('Cristal' ist maskulin, daher muss das Adjektiv auf -o enden.)

frágil

AdjektivA2Alltäglich
Setzen Sie 'frágil' ein, wenn die Hauptbedeutung die Zerbrechlichkeit und die leichte Bruchgefahr von etwas ist, wie bei Glas oder dünnen Gegenständen.

Beispiele

Por favor, ten cuidado con esa caja; el contenido es frágil.

Bitte seien Sie vorsichtig mit diesem Karton; der Inhalt ist zerbrechlich.

sensible

/sen-SEE-bleh//senˈsible/

AdjektivA2Alltäglich
Verwenden Sie 'sensible', wenn Sie die emotionale Empfindsamkeit einer Person oder die Empfindlichkeit auf äußere Reize (z. B. Haut) beschreiben möchten.
Eine kleine, comicartige Figur, die mit einer einzelnen Träne auf der Wange sitzt und eine welkende Blume hält, was emotionale Sensibilität veranschaulicht.

Beispiele

Mi hijo es muy sensible y llora con facilidad viendo películas tristes.

Mein Sohn ist sehr sensibel und weint leicht, wenn er traurige Filme sieht.

Tiene la piel sensible, así que debe usar jabones especiales.

Sie hat eine empfindliche Haut, daher muss sie spezielle Seifen verwenden.

Ella es una persona sensible que siempre se preocupa por los demás.

Sie ist eine fürsorgliche Person, die sich immer um andere sorgt.

Adjektivform

Da 'sensible' auf -e endet, ist es für männliche und weibliche Substantive gleich (z. B. 'el niño sensible' und 'la niña sensible'). Zur Bildung des Plurals ändern Sie nur die Endung: 'sensibles'.

Die Falle der falschen Freunde

Fehler:Die Verwendung von 'sensible', um 'vernünftig' oder 'besonnen' zu bedeuten (wie das deutsche Wort).

Korrektur: Um zu sagen, dass jemand 'vernünftig' oder 'besonnen' ist, verwenden Sie 'razonable' oder 'prudente'. Denken Sie daran: Spanisch 'sensible' = Deutsch 'empfindlich/sensibel'.

Verwechslung von 'delicado' und 'frágil'

Lernende verwechseln oft 'delicado' und 'frágil'. Während beide Zerbrechlichkeit bedeuten, betont 'delicado' eher die Feinheit und die Gefahr der Beschädigung, während 'frágil' sich stärker auf die reine Bruchgefahr konzentriert.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.