Wie sagt man "frisch" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “frisch” ist “fresco” — verwenden Sie 'fresco', wenn Sie sich auf eine angenehme Kühle der Luft, eine geringe Verderbtheit (z. B. bei Lebensmitteln) oder eine kürzliche Herstellung beziehen.
fresco
FRES-kohˈfɾesko

Beispiele
El aire está fresco por la mañana.
Die Luft ist morgens frisch.
Necesitas una chaqueta, el aire está fresco.
Du brauchst eine Jacke, die Luft ist kühl.
Prefiero las mañanas frescas de primavera.
Ich bevorzuge die kühlen Frühlingsmorgen.
Compramos pescado fresco en el mercado.
Wir kauften frischen Fisch auf dem Markt.
Adjektivische Übereinstimmung
Denken Sie daran, dass 'fresco' mit dem Ding übereinstimmen muss, das es beschreibt. Verwenden Sie 'fresco' für maskuline Singular-Nomen (el aire), 'fresca' für feminine Singular (la mañana), 'frescos' für maskuline Plural und 'frescas' für feminine Plural.
Verwendung von 'Estar' für den Zustand
Wenn Sie über den aktuellen Zustand von Lebensmitteln sprechen (ist es gerade frisch?), verwenden Sie das Verb 'estar': 'La carne está fresca' (Das Fleisch ist frisch).
Verwendung von 'Ser' vs. 'Estar' für das Wetter
Fehler: “El día es fresco. (Wenn man über das heutige Wetter spricht)”
Korrektur: Hoy hace fresco. (Verwenden Sie die Wendung 'hacer fresco', um über die aktuelle Temperatur des Tages zu sprechen.)
reciente
reh-SYEN-tehreˈsjen.te

Beispiele
El informe más reciente está en la mesa.
Der aktuellste Bericht liegt auf dem Tisch.
Esta es la película más reciente del director.
Dies ist der neueste Film des Regisseurs.
A causa de la reciente lluvia, el suelo está mojado.
Wegen des aktuellen Regens ist der Boden nass.
Geschlecht ist einfach!
Im Gegensatz zu vielen spanischen Adjektiven sieht 'reciente' immer gleich aus, egal ob Sie ein maskulines Ding (el coche reciente) oder ein feminines Ding (la noticia reciente) beschreiben. Es wird nur zu 'recientes', wenn es im Plural steht.
Vergessen des Plural-s
Fehler: “Vi las dos publicación reciente.”
Korrektur: Vi las dos publicaciones recientes. (Stellen Sie sicher, dass Sie ein '-s' hinzufügen, wenn Sie mehr als eine Sache beschreiben.)
dulce
DOOL-sehˈdul.se

Beispiele
Me gusta el café recién hecho y dulce.
Ich mag frisch gebrühten und süßen Kaffee.
El café está demasiado dulce para mí.
Der Kaffee ist mir zu süß.
Mi abuela es una mujer muy dulce y amable.
Meine Großmutter ist eine sehr süße und freundliche Frau.
Los peces de agua dulce viven en ríos y lagos.
Süßwasserfische leben in Flüssen und Seen.
Adjektive, die sich nicht ändern
Adjektive, die auf '-e' enden, wie 'dulce', sind super einfach! Sie ändern sich weder für männliche noch für weibliche Substantive. Es heißt 'el pastel dulce' (männlich) und 'la fresa dulce' (weiblich). Im Deutschen ist das anders, da wir 'süß' anpassen (z.B. 'der süße Kuchen', 'die süße Erdbeere').
Fügen Sie kein '-a' für Femininum hinzu
Fehler: “La manzana es dulca.”
Korrektur: La manzana es dulce. Da 'dulce' auf '-e' endet, bleibt es für beide Geschlechter gleich. Im Deutschen würden Sie sagen: 'Der Apfel ist süß' und 'Die Erdbeere ist süß', aber die spanische Form bleibt konstant.
potable
poh-TAH-blehpoˈta.βle

Beispiele
El agua del grifo es potable.
Das Leitungswasser ist trinkbar.
El agua del grifo en esta ciudad es potable.
Das Leitungswasser in dieser Stadt ist trinkbar.
¿Sabes si hay alguna fuente de agua potable por aquí?
Weißt du, ob es hier irgendwo einen Trinkbrunnen gibt?
Muchos países luchan por el acceso al agua potable.
Viele Länder kämpfen um den Zugang zu sauberem Trinkwasser.
Ein Wort für beide Geschlechter
Dieses Wort bleibt gleich, egal ob das beschriebene Ding 'maskulin' oder 'feminin' ist. Man sagt 'el agua potable' und 'un líquido potable'. Im Deutschen ist das bei Adjektiven oft anders, z.B. 'das trinkbare Wasser' vs. 'der trinkbare Wein'.
Platzierung nach dem Nomen
Im Spanischen setzen wir 'potable' fast immer nach dem Wort 'agua' (Wasser) und nicht davor. Das ist im Deutschen anders, wo Adjektive meist vor dem Nomen stehen: 'das trinkbare Wasser'.
Nicht für Essen verwenden
Fehler: “La comida es potable.”
Korrektur: La comida es comestible.
novedoso
no-ve-DOH-sohno.βeˈðo.so

Beispiele
Lanzaron un producto novedoso al mercado.
Sie brachten ein neuartiges Produkt auf den Markt.
La empresa lanzó un producto novedoso que no necesita cables.
Das Unternehmen brachte ein neuartiges Produkt auf den Markt, das keine Kabel benötigt.
Tu propuesta es muy novedosa, nadie había pensado en eso antes.
Ihr Vorschlag ist sehr innovativ; niemand hatte zuvor daran gedacht.
El arquitecto diseñó una casa con un estilo muy novedoso.
Der Architekt entwarf ein Haus mit einem sehr frischen Stil.
Anpassung an das beschriebene Wort
Dieses Wort ändert seine Endung je nach dem, was es beschreibt. Verwende 'novedoso' für maskuline Substantive und 'novedosa' für feminine Substantive. Bei mehreren Substantiven verwende 'novedosos' oder 'novedosas'.
Position nach dem Substantiv
Normalerweise stellst du dieses Adjektiv nach der Person oder Sache, über die du sprichst. Sage zum Beispiel 'una idea novedosa' statt 'una novedosa idea', um natürlicher zu klingen.
Verwendung von 'nuevo' für alles
Fehler: “Tengo un coche novedoso.”
Korrektur: Tengo un coche nuevo. Verwende 'nuevo' für etwas, das du gerade gekauft hast, und 'novedoso' für ein kreatives oder bahnbrechendes Konzept.
Der häufigste Fehler: 'fresco' vs. 'reciente'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




