Wie sagt man "aktuell" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “aktuell” ist “actual” — verwenden Sie 'actual' für die unmittelbare Gegenwart oder den gegenwärtigen Zustand einer Sache, ähnlich wie 'derzeit' oder 'gegenwärtig'.
actual
ak-TOO-alakˈtwal

Beispiele
La situación actual del mercado es inestable.
Die aktuelle Situation des Marktes ist instabil.
Necesitamos revisar el horario actual de clases.
Wir müssen den gegenwärtigen Stundenplan überprüfen.
Esta es la versión actual del software.
Dies ist die aktuelle Version der Software.
Stimmt immer in der Zahl überein
Als Adjektiv muss 'actual' in der Zahl mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt. Zum Beispiel: 'el informe actual' (Singular) vs. 'los informes actuales' (Plural). Es bleibt für männliche und weibliche Substantive gleich.
Achtung, falscher Freund!
Fehler: “El actual problema es... (The actual problem is...)”
Korrektur: El *verdadero* problema es... (Das *wahre* Problem ist...). Denken Sie daran: 'actual' bedeutet 'aktuell' oder 'gegenwärtig', nicht 'wirklich' oder 'echt'.
actualmente
ak-twal-MEN-tehakˈtwalˈmente

Beispiele
Actualmente, estoy estudiando para mi examen final.
Aktuell lerne ich für meine Abschlussprüfung.
La empresa está teniendo mucho éxito actualmente.
Das Unternehmen hat derzeit großen Erfolg.
¿Dónde vives actualmente?
Wo wohnst du aktuell?
Flexible Platzierung
Adverbien wie 'actualmente' stehen meist am Satzanfang zur Betonung, können aber auch später, oft in der Nähe des Verbs, platziert werden, ohne die Bedeutung zu ändern. Im Deutschen ist die Positionierung oft weniger flexibel als im Spanischen, aber 'aktuell' kann gut am Satzanfang oder nach dem Verb stehen.
Die 'Actually'-Falle
Fehler: “Die Verwendung von 'actualmente' im Sinne von 'actually' (z.B. *Actualmente, no me gusta el café*).”
Korrektur: 'Actualmente' bedeutet 'aktuell' oder 'derzeit'. Wenn Sie 'actually' (um eine Tatsache oder Korrektur einzuleiten) sagen möchten, verwenden Sie 'en realidad' oder 'de hecho'.
presente
preh-SEN-tehpɾeˈsente

Beispiele
Necesitamos enfocarnos en la situación presente.
Wir müssen uns auf die aktuelle Situation konzentrieren.
La crisis está presente en toda la región.
Die Krise ist in der gesamten Region präsent.
El presidente dijo que el peligro ya no está presente.
Der Präsident sagte, dass die Gefahr nicht mehr gegenwärtig sei.
Stimmt immer überein
Als Adjektiv ändert 'presente' seine Form leicht, um sich dem Substantiv anzupassen, das es beschreibt, obwohl es für männliche und weibliche, singuläre Substantive meist 'presente' bleibt. Bei Plural-Substantiven wird es zu 'presentes'.
Verwechslung von Adjektiv und Substantiv
Fehler: “Usar 'presente' como sustantivo sin 'el' (Das spanische Wort 'presente' als Substantiv ohne den Artikel 'el' verwenden).”
Korrektur: Wenn man über die aktuelle Zeit spricht, muss man den Artikel 'el' verwenden: 'El presente es ahora' (Die Gegenwart ist jetzt).
reciente
reh-SYEN-tehreˈsjen.te

Beispiele
El informe más reciente está en la mesa.
Der aktuellste Bericht liegt auf dem Tisch.
Esta es la película más reciente del director.
Dies ist der neueste Film des Regisseurs.
A causa de la reciente lluvia, el suelo está mojado.
Wegen des aktuellen Regens ist der Boden nass.
Geschlecht ist einfach!
Im Gegensatz zu vielen spanischen Adjektiven sieht 'reciente' immer gleich aus, egal ob Sie ein maskulines Ding (el coche reciente) oder ein feminines Ding (la noticia reciente) beschreiben. Es wird nur zu 'recientes', wenn es im Plural steht.
Vergessen des Plural-s
Fehler: “Vi las dos publicación reciente.”
Korrektur: Vi las dos publicaciones recientes. (Stellen Sie sicher, dass Sie ein '-s' hinzufügen, wenn Sie mehr als eine Sache beschreiben.)
vigente
bee-HEN-tehbiˈhente

Beispiele
Mi pasaporte todavía está vigente por dos años más.
Mein Reisepass ist noch zwei Jahre gültig.
Debemos seguir la normativa vigente para evitar multas.
Wir müssen die aktuellen Vorschriften befolgen, um Strafen zu vermeiden.
Esa vieja tradición sigue vigente en muchos pueblos rurales.
Diese alte Tradition ist in vielen ländlichen Gemeinden noch in Gebrauch.
Eine Form für alle Fälle
Dieses Wort endet auf 'e', was bedeutet, dass es genau gleich bleibt, egal ob du über eine maskuline Sache (un contrato) oder eine feminine Sache (una ley) sprichst. Im Deutschen gibt es diese Eigenschaft bei Adjektiven nicht, da sie sich nach Genus und Kasus richten (z.B. ein gültiger Ausweis, eine gültige Bescheinigung).
Verwendung mit 'Estar'
Wir verwenden dieses Wort normalerweise mit 'estar', weil Gültigkeit oder Aktualität oft als Status angesehen wird, der sich in Zukunft ändern könnte. Im Deutschen entspricht dies oft der Verwendung von 'sein' (z.B. Der Pass ist gültig).
Der 'Vigenta'-Fehler
Fehler: “La ley vigenta.”
Korrektur: La ley vigente. Denk daran, dass Adjektive, die auf 'e' enden, nicht zu 'a' für feminine Wörter werden. Dies ist eine häufige Fehlerquelle für Deutschsprachige, die sich an die deutschen Regeln der Adjektivdeklination gewöhnt haben.
Verwechslung von 'Vigente' mit 'Legal'
Fehler: “Zu sagen 'vigente', wenn man nur meint, dass etwas erlaubt ist.”
Korrektur: Verwende 'vigente' speziell, um zu sagen, dass etwas *aktuell* aktiv ist oder noch nicht abgelaufen ist. Für 'erlaubt' gibt es andere Wörter wie 'permitido' oder 'legal'.
válido
Beispiele
Este pasaporte ya no es válido.
Dieser Reisepass ist nicht mehr gültig.
existente
ek-sees-TEN-teheksisˈtente

Beispiele
Debemos aprovechar los recursos existentes.
Wir müssen die vorhandenen Ressourcen nutzen.
No hay pruebas existentes de vida en ese planeta.
Es gibt keine existierenden Beweise für Leben auf diesem Planeten.
Las leyes existentes no cubren este nuevo problema.
Die aktuellen Gesetze decken dieses neue Problem nicht ab.
Eine Endung für alle
Dieses Wort ist ein 'Chamäleon'-Wort. Da es auf -e endet, bleibt es genau gleich, egal ob Sie ein maskulines Nomen (el recurso existente) oder ein feminines Nomen (la ley existente) beschreiben.
Position im Satz
Im Spanischen folgt dieses Wort fast immer dem Nomen, das es beschreibt. Zum Beispiel wird aus 'existing problems' 'problemas existentes'.
Nicht mit 'actual' verwechseln
Fehler: “Verwendung von 'actualmente' im Sinne von 'existierend'.”
Korrektur: Verwenden Sie 'existente' für Dinge, die existieren, und 'actual' für Dinge, die gerade passieren. Sie überschneiden sich oft, aber 'existente' betont, dass etwas real/vorhanden ist.
contemporáneo
Beispiele
Me gusta mucho el arte contemporáneo.
Ich mag zeitgenössische Kunst sehr.
moderna
mo-DEHR-nahmoˈðeɾna

Beispiele
La diseñadora creó una colección muy moderna y atrevida.
Die Designerin kreierte eine sehr modische und gewagte Kollektion.
Ella es muy moderna en su forma de vestir.
Sie ist in ihrer Art zu kleiden sehr modisch.
Beschreibung von Personen
Wenn der Stil oder die Persönlichkeit einer weiblichen Person beschrieben wird, betont 'moderna', dass sie aktuell und zukunftsorientiert ist, nicht nur physisch neu.
verdadera
ber-dah-DEH-rahbeɾðaˈðeɾa

Beispiele
¿Es esta la dirección verdadera de tu casa?
Ist dies die aktuelle Adresse deines Hauses?
La respuesta verdadera es la 'C'.
Die wahre Antwort ist 'C'.
Genusangleichung (Feminin)
Da 'verdadera' auf '-a' endet, dürfen Sie es nur zur Beschreibung femininer Substantive (wie 'dirección' oder 'historia') verwenden. Für maskuline Substantive verwenden Sie 'verdadero' (el hecho verdadero).
corriente
koh-rree-EN-tehkoˈrjente

Beispiele
El mes corriente finaliza el jueves.
Der laufende Monat endet am Donnerstag.
Necesito revisar mi cuenta corriente.
Ich muss mein Girokonto überprüfen.
Zeitmarker
Wenn es sich auf die Zeit bezieht ('mes corriente'), steht es nach dem Substantiv, genau wie die meisten beschreibenden spanischen Adjektive.
real
rreh-AHLreˈal

Beispiele
Esta es una historia real, no es una película.
Dies ist eine wahre Geschichte, es ist kein Film.
En la vida real, las cosas son más complicadas.
Im wirklichen Leben sind die Dinge komplizierter.
¿Cuál es el costo real del proyecto?
Wie hoch sind die tatsächlichen Kosten des Projekts?
Stellung im Satz
Wie die meisten beschreibenden Wörter im Spanischen steht 'real' normalerweise nach dem Substantiv, das es beschreibt. Zum Beispiel sagt man 'una historia real' (eine Geschichte echt), nicht 'una real historia'.
Bleibt für Maskulinum und Femininum gleich
Gute Nachrichten! 'Real' ändert seine Endung nicht für männliche oder weibliche Dinge. Es heißt 'un problema real' (ein echtes Problem) und 'una situación real' (eine reale Situation). Für Pluralformen fügen Sie einfach ein '-es' hinzu: 'problemas reales'.
Verwechslung von 'realizar' mit 'to realize' (etwas begreifen)
Fehler: “Die Verwendung von 'realizar', wenn man eigentlich meint, dass man etwas bemerkt hat, z.B. 'Yo realicé que era tarde.'”
Korrektur: Um auszudrücken, dass man etwas im Kopf 'begriffen' hat, verwendet man 'darse cuenta de'. Der korrekte Satz lautet: 'Me di cuenta de que era tarde.' Das Verb 'realizar' bedeutet, etwas durchzuführen oder zu verwirklichen.
Verwechslung von 'actual' und 'actualmente'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.









