real
rreh-AHL
/reˈal/
📝 In Aktion
Esta es una historia real, no es una película.
A2Dies ist eine wahre Geschichte, es ist kein Film.
En la vida real, las cosas son más complicadas.
B1Im wirklichen Leben sind die Dinge komplizierter.
¿Cuál es el costo real del proyecto?
B1Wie hoch sind die tatsächlichen Kosten des Projekts?
💡 Grammatikpunkte
Stellung im Satz
Wie die meisten beschreibenden Wörter im Spanischen steht 'real' normalerweise nach dem Substantiv, das es beschreibt. Zum Beispiel sagt man 'una historia real' (eine Geschichte echt), nicht 'una real historia'.
Bleibt für Maskulinum und Femininum gleich
Gute Nachrichten! 'Real' ändert seine Endung nicht für männliche oder weibliche Dinge. Es heißt 'un problema real' (ein echtes Problem) und 'una situación real' (eine reale Situation). Für Pluralformen fügen Sie einfach ein '-es' hinzu: 'problemas reales'.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von 'realizar' mit 'to realize' (etwas begreifen)
Fehler: “Die Verwendung von 'realizar', wenn man eigentlich meint, dass man etwas bemerkt hat, z.B. 'Yo realicé que era tarde.'”
Korrektur: Um auszudrücken, dass man etwas im Kopf 'begriffen' hat, verwendet man 'darse cuenta de'. Der korrekte Satz lautet: 'Me di cuenta de que era tarde.' Das Verb 'realizar' bedeutet, etwas durchzuführen oder zu verwirklichen.
⭐ Verwendungstipps
Zur Betonung
Wenn Sie wirklich betonen möchten, dass etwas echt ist, können Sie 'de verdad' (wirklich, echt) dahinter setzen. 'Este es un problema real, de verdad.' (Das ist ein echtes Problem, wirklich.)
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: real
Frage 1 von 2
In welchem Satz wird 'real' im Sinne von 'königlich' verwendet?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Wie kann ich erkennen, ob 'real' 'wirklich' oder 'königlich' bedeutet?
Der Kontext ist alles! Wenn es ein Problem, eine Geschichte oder eine Situation beschreibt, bedeutet es fast immer 'aktuell' oder 'wirklich'. Wenn es Teil eines Eigennamens wie *Palacio Real* oder *Real Madrid* ist oder etwas beschreibt, das mit einem König oder einer Königin verbunden ist, bedeutet es 'königlich'.
Warum heißt es 'Real Madrid' und nicht 'Madrid Real'?
Gute Frage! Während die meisten spanischen Adjektive nach dem Substantiv stehen, ist 'real' im Sinne von 'königlich' eine Ausnahme, wenn es Teil eines offiziellen Titels ist. Es ist ein bisschen so, als würde man im Englischen 'The Royal Palace' statt 'The Palace Royal' sagen. Es klingt einfach offizieller.
Hängt 'real' mit dem deutschen Wort 'realisieren' zusammen?
Nicht so, wie Sie vielleicht denken! Etwas im Kopf 'begreifen' (to realize) ist auf Spanisch *darse cuenta*. Das spanische Verb *realizar* bedeutet 'durchführen', 'vollenden' oder 'etwas real machen'. Es ist ein klassischer 'falscher Freund', der viele deutsche Sprecher in die Irre führt!