Wie sagt man "akzeptabel" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “akzeptabel” ist “aceptable” — verwenden Sie 'aceptable', wenn etwas zufriedenstellend oder gerade gut genug ist, ohne besonders gut zu sein.
aceptable
ah-sep-TAH-bleha.sepˈta.βle

Beispiele
El servicio en el restaurante fue aceptable.
Der Service im Restaurant war akzeptabel.
Buscamos una solución aceptable para todos.
Wir suchen nach einer Lösung, die für alle akzeptabel ist.
Sus notas en la escuela son aceptables.
Seine Noten in der Schule sind zufriedenstellend.
Ein Wort für beide Geschlechter
Dieses Wort ändert sich nicht je nach Geschlecht. Sie verwenden 'aceptable' sowohl für 'el' (maskuline) als auch für 'la' (feminine) Dinge. Im Deutschen entspricht dies der Tatsache, dass Adjektive vor Nomen dekliniert werden, aber 'aceptable' selbst ist unveränderlich, da es auf -e endet.
Die Pluralform bilden
Um über mehr als eine Sache zu sprechen, fügen Sie einfach ein '-s' hinzu, um es zu 'aceptables' zu machen. Dies ist analog zum deutschen Plural, obwohl die spanische Endung hier konstant bleibt.
Ändern Sie das Ende nicht zu 'a'
Fehler: “La respuesta es aceptabla.”
Korrektur: La respuesta es aceptable. Wörter, die im Spanischen auf -e enden, bleiben normalerweise gleich, egal ob Sie eine Sache beschreiben, die im Deutschen männlich oder weiblich ist (z.B. 'el coche' vs. 'la casa').
decente
deh-SEHN-tehdeˈθen̪.te

Beispiele
Necesitamos un sueldo decente para pagar las cuentas.
Wir brauchen ein anständiges Gehalt, um die Rechnungen zu bezahlen.
La comida no era gourmet, pero era decente.
Das Essen war kein Gourmet, aber es war in Ordnung/akzeptabel.
El apartamento es pequeño, pero está en condiciones decentes.
Die Wohnung ist klein, aber sie ist in anständigem Zustand.
Endet immer auf -e
Da 'decente' auf '-e' endet, bleibt es sowohl bei männlichen (el trabajo decente) als auch bei weiblichen Substantiven (la casa decente) gleich. Nur die Pluralform ändert sich zu 'decentes'.
potable
poh-TAH-blehpoˈta.βle

Beispiele
La película no es una obra maestra, pero es potable.
Der Film ist kein Meisterwerk, aber er ist passabel.
El examen me salió potable, creo que voy a aprobar.
Die Prüfung lief ganz gut für mich; ich glaube, ich werde bestehen.
Buscamos un candidato que sea medianamente potable para el puesto.
Wir suchen einen Kandidaten, der für die Position einigermaßen akzeptabel ist.
Verwendung von 'ser' oder 'estar'
Wir verwenden meistens 'ser' mit dieser Bedeutung, da wir die inhärente Qualität der Sache beschreiben. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'sein', z.B. 'Der Film ist passabel'.
Häufige Verwechslung: 'Aceptable' vs. 'Potable'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


