Inklingo

Wie sagt man "frech" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürfrechist atrevidoverwenden Sie „atrevido“, wenn jemand leicht unhöflich oder respektlos ist, insbesondere gegenüber Älteren oder Autoritätspersonen..

atrevido🔊B1

Verwenden Sie „atrevido“, wenn jemand leicht unhöflich oder respektlos ist, insbesondere gegenüber Älteren oder Autoritätspersonen.

Mehr erfahren →
fresco🔊B2

Nutzen Sie „fresco“ für eine stärkere Form von Frechheit, die als unverschämt, unhöflich oder dreist empfunden wird, oft in Situationen, wo jemand Erwartungen überschreitet.

Mehr erfahren →
chulo🔊B1

„Chulo“ wird oft informell verwendet, um jemanden zu beschreiben, der sich unangemessen auffällig oder respektlos verhält, manchmal auch im Sinne von „angeberisch“.

Mehr erfahren →
pillo🔊A2

Verwenden Sie „pillo“, um eine Art schelmische, kecke oder gerissene Frechheit zu beschreiben, oft bei Kindern oder in spielerischem Kontext.

Mehr erfahren →
llevado🔊B2

„Llevado“ beschreibt jemanden, der unvorsichtig oder tollkühn handelt und dabei oft Regeln oder Anstandsformen missachtet, was als eine Form von Frechheit interpretiert werden kann.

Mehr erfahren →
picante🔊B1

Nutzen Sie „picante“ nicht für allgemeine Frechheit, sondern um etwas (oft einen Witz oder eine Bemerkung) als anzüglich, gewagt oder pikant zu charakterisieren.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

atrevido

/ah-treh-VEE-doh//atɾeˈβiðo/

adjetivoB1neutro
Verwenden Sie „atrevido“, wenn jemand leicht unhöflich oder respektlos ist, insbesondere gegenüber Älteren oder Autoritätspersonen.
Ein kleines Kind, das spielerisch die Zunge herausstreckt, während es sich hinter einem Holzstuhl versteckt.

Beispiele

¡No seas atrevido! Respeta a tus mayores.

Sei nicht frech! Respektiere deine Älteren.

Le hizo una pregunta muy atrevida a su jefe.

Er stellte seinem Chef eine sehr aufdringliche Frage.

Der Ton macht die Musik

Fehler:Verwendung bei einem Chef oder Fremden.

Korrektur: Verwenden Sie es nur bei Personen, die Sie gut kennen, es sei denn, Sie möchten kritisieren. Im Deutschen ist 'frech' oft harmloser als 'atrevido' in seiner negativen Konnotation.

fresco

FRES-koh/ˈfɾesko/

adjetivoB2neutro
Nutzen Sie „fresco“ für eine stärkere Form von Frechheit, die als unverschämt, unhöflich oder dreist empfunden wird, oft in Situationen, wo jemand Erwartungen überschreitet.
Ein schelmischer Fuchsjunge, der einem großen, überraschten Uhu die Zunge herausstreckt, was auf eine freche Art hindeutet.

Beispiele

Es muy fresco, le pidió dinero a su jefe el primer día.

Er ist sehr frech/dreist; er bat seinen Chef am ersten Tag um Geld.

¡Qué fresca! Se saltó toda la fila.

Wie unverschämt! Sie hat die ganze Schlange übersprungen.

Verwendung von 'Ser' für Persönlichkeit

Wenn 'fresco' eine Charaktereigenschaft beschreibt (dauerhaft frech oder unhöflich zu sein), verwenden Sie immer das Verb 'ser': 'Él es fresco'.

chulo

/CHOO-loh//ˈtʃulo/

adjetivoB1informal
„Chulo“ wird oft informell verwendet, um jemanden zu beschreiben, der sich unangemessen auffällig oder respektlos verhält, manchmal auch im Sinne von „angeberisch“.
Ein Pfau, dessen bunte Federn aufgefächert sind und der stolz dasteht.

Beispiele

No te pongas chulo conmigo.

Sei nicht frech zu mir.

Es un poco chulo, se cree el mejor.

Er ist ein bisschen eingebildet; er glaubt, er sei der Beste.

Haltung ändern

Verwenden Sie das Verb 'ponerse' (werden/sich verhalten) mit 'chulo', um zu beschreiben, dass jemand in einem bestimmten Moment angeberisch auftritt.

Ser vs. Estar

Fehler:Die Verwendung von 'ser', wenn jemand nur vorübergehend frech ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'ponerse chulo' für vorübergehendes Verhalten.

pillo

PEE-yoh/ˈpiʎo/

adjetivoA2neutro
Verwenden Sie „pillo“, um eine Art schelmische, kecke oder gerissene Frechheit zu beschreiben, oft bei Kindern oder in spielerischem Kontext.
Ein Kleinkind mit leuchtenden Augen und einem schelmischen Lächeln lugt hinter einem leuchtend blauen Vorhang hervor und hält ein einzelnes verpacktes Bonbon in der Hand.

Beispiele

Mi hijo es muy pillo; siempre encuentra dónde escondí los dulces.

Mein Sohn ist sehr schelmisch; er findet immer heraus, wo ich die Süßigkeiten versteckt habe.

¡Qué pillo eres! Me engañaste con esa broma.

Was du ein Frecher bist! Du hast mich mit diesem Witz reingelegt.

Genus und Numerus

Wie viele spanische Adjektive muss 'pillo' sich an die Person oder Sache anpassen, die es beschreibt: 'pillo' (maskulin Singular), 'pilla' (feminin Singular), 'pillos' (maskulin Plural), 'pillas' (feminin Plural). Im Deutschen gibt es diese Anpassung nur bei Adjektiven, die direkt vor dem Nomen stehen (z.B. 'der pille Junge'), aber 'pillo' wird meist nachgestellt oder substantiviert.

llevado

/yeh-VAH-doh//ʎeˈβa.ðo/

adjetivoB2neutro
„Llevado“ beschreibt jemanden, der unvorsichtig oder tollkühn handelt und dabei oft Regeln oder Anstandsformen missachtet, was als eine Form von Frechheit interpretiert werden kann.
Ein kleines Kind steht selbstbewusst auf einem hohen Stapel Bücher und greift hoch nach einem Keksdose.

Beispiele

No seas tan llevado, pide permiso antes de entrar.

Sei nicht so tollkühn, frag vorher um Erlaubnis, bevor du reinkommst.

Ese niño es muy llevado; siempre está subiendo a los árboles.

Dieses Kind ist sehr kühn; es klettert immer auf Bäume.

Verwendung von 'Ser' für Persönlichkeit

Diese Bedeutung verwendet das Verb ser, da sie eine grundlegende Eigenschaft oder ein Wesensmerkmal beschreibt: 'Es llevado' (Er ist kühn/tollkühn).

picante

pee-KAHN-teh/piˈkante/

adjetivoB1neutro
Nutzen Sie „picante“ nicht für allgemeine Frechheit, sondern um etwas (oft einen Witz oder eine Bemerkung) als anzüglich, gewagt oder pikant zu charakterisieren.
Eine Zeichentrickfigur, die breit zwinkert und einen schelmischen Gesichtsausdruck hat, während sie einen Finger an die Lippen hält, um zur Ruhe zu mahnen.

Beispiele

El comediante contó un chiste muy picante sobre política.

Der Komiker erzählte einen sehr pikanten Witz über Politik.

Su comentario fue un poco picante y ofendió a algunos invitados.

Sein Kommentar war ein wenig scharfsinnig/anzüglich und beleidigte einige Gäste.

Übertragene Bedeutung

Stellen Sie sich diese Bedeutung so vor, dass sie etwas beschreibt, das ein Gespräch 'sticht' oder 'würzt', es spannend oder leicht unangemessen macht.

Die häufigste Verwechslung: „atrevido“ vs. „fresco“

Lerner verwechseln oft „atrevido“ und „fresco“. „Atrevido“ ist eine leichtere Form der Respektlosigkeit, während „fresco“ eine deutlich stärkere, unverschämte Frechheit bezeichnet. Achten Sie auf den Grad der Unhöflichkeit, um die richtige Wahl zu treffen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.