Inklingo

Wie sagt man "frech" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürfrechist atrevidoverwenden Sie „atrevido“, wenn jemand leicht unhöflich oder respektlos ist, oft in Bezug auf das Brechen von sozialen Normen oder Hierarchien.

atrevido🔊B1

Verwenden Sie „atrevido“, wenn jemand leicht unhöflich oder respektlos ist, oft in Bezug auf das Brechen von sozialen Normen oder Hierarchien.

Mehr erfahren →
chulo🔊B1

„Chulo“ wird benutzt, um jemanden zu beschreiben, der sich übermäßig selbstbewusst oder provokativ verhält, oft mit einer leicht aggressiven oder herausfordernden Haltung.

Mehr erfahren →
descarado🔊B1

Nutzen Sie „descarado“, um jemanden zu bezeichnen, der unverfroren und ohne Scham handelt, oft auf eine Weise, die als unverschämt empfunden wird.

Mehr erfahren →
fresco🔊B2

„Fresco“ passt gut, wenn jemand unverschämt, unhöflich oder dreist ist und Grenzen überschreitet, ohne Rücksicht auf Anstand.

Mehr erfahren →
insolente🔊B1

Verwenden Sie „insolente“, wenn sich jemand respektlos oder beleidigend verhält, insbesondere durch seine Sprache oder seinen Tonfall.

Mehr erfahren →
pillo🔊A2

„Pillo“ beschreibt eine kecke, schelmische oder leicht ungezogene Art, oft bei Kindern, die auf clevere Weise Unsinn machen.

Mehr erfahren →
travieso🔊B2

Setzen Sie „travieso“ ein, wenn das „Freche“ eine spielerische, neckische oder kokette Andeutung hat, oft mit einem Augenzwinkern.

Mehr erfahren →
llevado🔊B2

„Llevado“ wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der tollkühn oder übermütig handelt und dabei oft Regeln missachtet oder zu weit geht.

Mehr erfahren →
picante🔊B1

Obwohl „picante“ meist „scharf“ oder „pikant“ bedeutet, kann es umgangssprachlich auch für freche oder anzügliche Witze oder Bemerkungen verwendet werden.

Mehr erfahren →
flamenco🔊C1

„Flamenco“ beschreibt eine dreiste, arrogante oder unverschämte Art, die oft mit einer provokanten Haltung einhergeht.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

atrevido

ah-treh-VEE-dohatɾeˈβiðo

adjetivoB1informal
Verwenden Sie „atrevido“, wenn jemand leicht unhöflich oder respektlos ist, oft in Bezug auf das Brechen von sozialen Normen oder Hierarchien.
Ein kleines Kind, das spielerisch die Zunge herausstreckt, während es sich hinter einem Holzstuhl versteckt.

Beispiele

¡No seas atrevido! Respeta a tus mayores.

Sei nicht frech! Respektiere deine Älteren.

Le hizo una pregunta muy atrevida a su jefe.

Er stellte seinem Chef eine sehr aufdringliche Frage.

Der Ton macht die Musik

Fehler:Verwendung bei einem Chef oder Fremden.

Korrektur: Verwenden Sie es nur bei Personen, die Sie gut kennen, es sei denn, Sie möchten kritisieren. Im Deutschen ist 'frech' oft harmloser als 'atrevido' in seiner negativen Konnotation.

chulo

CHOO-lohˈtʃulo

adjetivoB1informal
„Chulo“ wird benutzt, um jemanden zu beschreiben, der sich übermäßig selbstbewusst oder provokativ verhält, oft mit einer leicht aggressiven oder herausfordernden Haltung.
Ein Pfau, dessen bunte Federn aufgefächert sind und der stolz dasteht.

Beispiele

No te pongas chulo conmigo.

Sei nicht frech zu mir.

Es un poco chulo, se cree el mejor.

Er ist ein bisschen eingebildet; er glaubt, er sei der Beste.

Haltung ändern

Verwenden Sie das Verb 'ponerse' (werden/sich verhalten) mit 'chulo', um zu beschreiben, dass jemand in einem bestimmten Moment angeberisch auftritt.

Ser vs. Estar

Fehler:Die Verwendung von 'ser', wenn jemand nur vorübergehend frech ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'ponerse chulo' für vorübergehendes Verhalten.

descarado

des-kah-RAH-dohdeskaˈɾaðo

adjetivoB1informal
Nutzen Sie „descarado“, um jemanden zu bezeichnen, der unverfroren und ohne Scham handelt, oft auf eine Weise, die als unverschämt empfunden wird.
Ein verschmitztes Kind, das mit der Hand in einem Keksdieb erwischt wurde und ohne Reue breit grinst.

Beispiele

Es un niño muy descarado.

Er ist ein sehr frecher Junge.

Esa fue una mentira descarada.

Das war eine offensichtliche Lüge.

Me parece un robo descarado cobrar tanto por un café.

Es scheint ein offensichtlicher Raub zu sein, so viel für einen Kaffee zu verlangen.

Anpassung an das Geschlecht

Da es sich um ein Adjektiv handelt, musst du die Endung ändern, um die Person anzupassen, über die du sprichst: 'descarado' für einen Mann, 'descarada' für eine Frau und 'descarados/as' für Gruppen.

Platzierung zur Betonung

Wenn du 'descarado' nach dem Nomen stellst (wie bei 'un robo descarado'), betont dies, wie dreist oder offensichtlich die Handlung war.

Falsches Geschlecht

Fehler:Ella es muy descarado.

Korrektur: Ella es muy descarada. (Denke daran, das 'o' in ein 'a' zu ändern, wenn du eine Frau beschreibst.)

fresco

FRES-kohˈfɾesko

adjetivoB2informal
„Fresco“ passt gut, wenn jemand unverschämt, unhöflich oder dreist ist und Grenzen überschreitet, ohne Rücksicht auf Anstand.
Ein schelmischer Fuchsjunge, der einem großen, überraschten Uhu die Zunge herausstreckt, was auf eine freche Art hindeutet.

Beispiele

Es muy fresco, le pidió dinero a su jefe el primer día.

Er ist sehr frech/dreist; er bat seinen Chef am ersten Tag um Geld.

¡Qué fresca! Se saltó toda la fila.

Wie unverschämt! Sie hat die ganze Schlange übersprungen.

Verwendung von 'Ser' für Persönlichkeit

Wenn 'fresco' eine Charaktereigenschaft beschreibt (dauerhaft frech oder unhöflich zu sein), verwenden Sie immer das Verb 'ser': 'Él es fresco'.

insolente

in-so-LEN-tehin.so.ˈlen.te

adjetivoB1formal/informal
Verwenden Sie „insolente“, wenn sich jemand respektlos oder beleidigend verhält, insbesondere durch seine Sprache oder seinen Tonfall.
Ein Kind, das einem strengen Uniformträger die Zunge rausstreckt.

Beispiele

No me hables con ese tono insolente.

Sprich nicht mit diesem respektlosen Ton mit mir.

El empleado fue despedido por ser insolente con el cliente.

Der Angestellte wurde entlassen, weil er unverschämt gegenüber dem Kunden war.

Su respuesta insolente sorprendió a todos en la mesa.

Seine freche Antwort überraschte alle am Tisch.

Geschlechtsneutrale Endung

Dieses Wort endet auf -e, was bedeutet, dass es gleich bleibt, egal ob du einen Mann, eine Frau oder einen neutralen Gegenstand beschreibst. Du änderst es nicht zu 'insolenta'.

Positionierung zur Betonung

Obwohl es normalerweise nach der Person steht, die es beschreibt, klingt die Beschreibung dramatischer oder literarischer, wenn es vor das Substantiv gestellt wird (z. B. 'el insolente niño').

Vermeide 'Insolenta'

Fehler:La niña es insolenta.

Korrektur: La niña es insolente. Wörter, die im Spanischen auf -e enden, ändern sich normalerweise nicht für das Geschlecht.

pillo

PEE-yohˈpiʎo

adjetivoA2informal
„Pillo“ beschreibt eine kecke, schelmische oder leicht ungezogene Art, oft bei Kindern, die auf clevere Weise Unsinn machen.
Ein Kleinkind mit leuchtenden Augen und einem schelmischen Lächeln lugt hinter einem leuchtend blauen Vorhang hervor und hält ein einzelnes verpacktes Bonbon in der Hand.

Beispiele

Mi hijo es muy pillo; siempre encuentra dónde escondí los dulces.

Mein Sohn ist sehr schelmisch; er findet immer heraus, wo ich die Süßigkeiten versteckt habe.

¡Qué pillo eres! Me engañaste con esa broma.

Was du ein Frecher bist! Du hast mich mit diesem Witz reingelegt.

Genus und Numerus

Wie viele spanische Adjektive muss 'pillo' sich an die Person oder Sache anpassen, die es beschreibt: 'pillo' (maskulin Singular), 'pilla' (feminin Singular), 'pillos' (maskulin Plural), 'pillas' (feminin Plural). Im Deutschen gibt es diese Anpassung nur bei Adjektiven, die direkt vor dem Nomen stehen (z.B. 'der pille Junge'), aber 'pillo' wird meist nachgestellt oder substantiviert.

travieso

trah-bee-EH-sohtɾaˈβjeso

adjetivoB2informal
Setzen Sie „travieso“ ein, wenn das „Freche“ eine spielerische, neckische oder kokette Andeutung hat, oft mit einem Augenzwinkern.
Eine Person mit einem verspielten Ausdruck, die ein Auge zudrückt und einen Finger auf die Lippen legt, als Geste des Geheimnisses.

Beispiele

Me lanzó una sonrisa traviesa antes de salir.

Sie schenkte mir ein freches Lächeln, bevor sie ging.

Sus comentarios traviesos hicieron que todos se rieran.

Seine kecken Kommentare brachten alle zum Lachen.

Platzierung des Wortes

Wenn es kokett verwendet wird, steht 'travieso' normalerweise nach dem, was es beschreibt (wie 'sonrisa traviesa').

llevado

yeh-VAH-dohʎeˈβa.ðo

adjetivoB2informal
„Llevado“ wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der tollkühn oder übermütig handelt und dabei oft Regeln missachtet oder zu weit geht.
Ein kleines Kind steht selbstbewusst auf einem hohen Stapel Bücher und greift hoch nach einem Keksdose.

Beispiele

No seas tan llevado, pide permiso antes de entrar.

Sei nicht so tollkühn, frag vorher um Erlaubnis, bevor du reinkommst.

Ese niño es muy llevado; siempre está subiendo a los árboles.

Dieses Kind ist sehr kühn; es klettert immer auf Bäume.

Verwendung von 'Ser' für Persönlichkeit

Diese Bedeutung verwendet das Verb ser, da sie eine grundlegende Eigenschaft oder ein Wesensmerkmal beschreibt: 'Es llevado' (Er ist kühn/tollkühn).

picante

pee-KAHN-tehpiˈkante

adjetivoB1informal
Obwohl „picante“ meist „scharf“ oder „pikant“ bedeutet, kann es umgangssprachlich auch für freche oder anzügliche Witze oder Bemerkungen verwendet werden.
Eine Zeichentrickfigur, die breit zwinkert und einen schelmischen Gesichtsausdruck hat, während sie einen Finger an die Lippen hält, um zur Ruhe zu mahnen.

Beispiele

El comediante contó un chiste muy picante sobre política.

Der Komiker erzählte einen sehr pikanten Witz über Politik.

Su comentario fue un poco picante y ofendió a algunos invitados.

Sein Kommentar war ein wenig scharfsinnig/anzüglich und beleidigte einige Gäste.

Übertragene Bedeutung

Stellen Sie sich diese Bedeutung so vor, dass sie etwas beschreibt, das ein Gespräch 'sticht' oder 'würzt', es spannend oder leicht unangemessen macht.

flamenco

flah-MEN-kohflaˈmeŋko

adjetivoC1informal
„Flamenco“ beschreibt eine dreiste, arrogante oder unverschämte Art, die oft mit einer provokanten Haltung einhergeht.
Ein kleines Kind mit einem verspielten, schelmischen Ausdruck, das die Zunge herausstreckt.

Beispiele

No te pongas flamenco conmigo, que tengo razón.

Werde nicht frech mir gegenüber, denn ich habe Recht.

Llegó al bar muy flamenco, pidiendo la bebida más cara.

Er kam sehr dreist in die Bar und bestellte das teuerste Getränk.

Häufige Verwechslung zwischen „atrevido“ und „descarado“

Lernende verwechseln oft „atrevido“ und „descarado“. Während „atrevido“ eine allgemeine Respektlosigkeit oder Kühnheit beschreibt, impliziert „descarado“ eine stärkere Unverschämtheit und das Fehlen jeglicher Scham oder Hemmung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.