ablandar
“ablandar” bedeutet “erweichen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
erweichen
Auch: zart machen, einweichen
📝 In Aktion
Tienes que remojar los frijoles para ablandarlos.
A2Du musst die Bohnen einweichen, um sie weicher zu machen.
El sol ablandó el asfalto de la carretera.
B1Die Sonne erweichte den Asphalt der Straße.
Usa un mazo para ablandar la carne antes de cocinarla.
B1Benutze einen Fleischklopfer, um das Fleisch vor dem Kochen zart zu machen.
erweichen
Auch: nachgeben
📝 In Aktion
Sus palabras ablandaron mi corazón.
B1Ihre Worte erweichten mein Herz.
Intentamos ablandar al guardia para que nos dejara pasar.
B2Wir versuchten, den Wachmann weich zu machen, damit er uns durchließ.
Después de mucho rogar, por fin se ablandó.
B2Nach langem Betteln gab er schließlich nach.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "ablandar" übersetzt werden:
einweichen→erweichen→nachgeben→zart machen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: ablandar
Frage 1 von 3
Welcher Satz verwendet 'ablandar' korrekt im Kochkontext?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Aus dem Lateinischen 'ad-' (bedeutet 'zu') und 'blandus' (bedeutet 'weich' oder 'mild'). Von dieser Wurzel stammt auch das englische Wort 'bland'.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Kann ich 'ablandar' für Kleidung verwenden?
Normalerweise nicht. Für Kleidung oder Stoffe ist es besser, 'suavizar' (glätten/weich machen) zu verwenden. 'Ablandar' dient speziell dazu, etwas Hartes weniger zäh zu machen. Im Deutschen würden wir für Kleidung eher 'weich machen' oder 'geschmeidig machen' sagen, aber 'ablandar' klingt hier unnatürlich.
Ist 'ablandar' unregelmäßig?
Nein, es folgt dem Standardmuster für alle Verben auf -ar. Dies ist vergleichbar mit deutschen regelmäßigen Verben, die einem festen Muster folgen.
Was ist ein 'ablandador de carne'?
Das ist ein Fleischzartmacher, der ein Werkzeug (wie ein Fleischklopfer) oder ein Pulver sein kann, das beim Kochen verwendet wird. Im Deutschen ist dies ein 'Fleischklopfer' oder 'Fleischzartmacher'.

