Inklingo

Wie sagt man "einweichen" auf Spanisch

German → Spanisch

ablandar

/ah-blahn-DAHR//aβlanˈdaɾ/

verbB1kein Kontext
Verwenden Sie „ablandar“, wenn das Einweichen dazu dient, die Textur von Lebensmitteln wie Bohnen oder Fleisch zu verändern und sie weicher zu machen.
Eine Hand drückt in einen weichen, fluffigen Teigklumpen auf einem Holztisch.

Beispiele

Tienes que ablandar la carne antes de cocinarla.

Du musst das Fleisch vor dem Kochen einweichen (weicher machen).

Tienes que remojar los frijoles para ablandarlos.

Du musst die Bohnen einweichen, um sie weicher zu machen.

El sol ablandó el asfalto de la carretera.

Die Sonne erweichte den Asphalt der Straße.

Usa un mazo para ablandar la carne antes de cocinarla.

Benutze einen Fleischklopfer, um das Fleisch vor dem Kochen zart zu machen.

Hinzufügen von 'se' für automatische Aktionen

Wenn etwas von selbst weicher wird, füge 'se' am Ende hinzu: 'La mantequilla se ablanda' (Die Butter wird weich). Im Deutschen verwenden wir hier oft das Passiv oder ein reflexives Verb wie 'sich weich werden'. Zum Beispiel: 'Die Butter wird weich' oder 'Die Butter erweicht'.

Direkte Objekte

Dieses Verb benötigt normalerweise ein Objekt. Wenn du nicht sagst, was du weicher machst, verwende 'lo' oder 'la', um dich darauf zu beziehen. Im Deutschen ist dies oft nicht nötig, da wir das Objekt direkt benennen oder es aus dem Kontext hervorgeht.

Ablandar vs. Suavizar

Fehler:Verwendung von 'suavizar' für harte Bohnen.

Korrektur: Verwende 'ablandar', um etwas von hart zu weich zu machen, und 'suavizar', um eine Oberfläche glatt zu machen. Im Deutschen ist die Unterscheidung ähnlich: 'weich machen' (ablandar) vs. 'glätten' (suavizar).

sumergir

/soo-mair-HEER//sumerˈxiɾ/

verbB1kein Kontext
Nutzen Sie „sumergir“, wenn etwas vollständig in eine Flüssigkeit eingetaucht wird, oft nur für kurze Zeit oder als Teil eines Kochvorgangs.
Ein kleines rotes Spielzeugboot, das in einem klaren blauen Pool vollständig unter Wasser gedrückt wird.

Beispiele

Debes sumergir las verduras en agua caliente para pelarlas fácilmente.

Du solltest das Gemüse in heißem Wasser einweichen (eintauchen), um es leichter zu schälen.

Debes sumergir los tomates en agua hirviendo.

Du solltest die Tomaten in kochendes Wasser eintauchen.

El submarino se empezó a sumergir lentamente.

Das U-Boot begann langsam unterzutauchen.

Sumergí mi cabeza en la piscina para refrescarme.

Ich tauchte meinen Kopf ins Wasser, um mich abzukühlen.

Der Wechsel von 'G' zu 'J'

Um den starken 'H'-Laut beizubehalten, ändert sich das 'g' zu einem 'j', wenn der nächste Buchstabe ein 'a' oder 'o' ist (wie in 'yo sumerjo').

Verwendung mit 'en'

Im Spanischen verwenden wir immer das Wort 'en' (in), um nach sumergir anzugeben, worin etwas eingetaucht wird.

Rechtschreibfehler bei 'Yo'

Fehler:Yo sumergo.

Korrektur: Yo sumerjo. Im Spanischen klingt 'go' wie 'go' in 'Gott'. Um den 'H'-Laut zu erhalten, brauchen wir das 'j'.

mojar

/moh-HAR//moˈxaɾ/

verbA1kein Kontext
Verwenden Sie „mojar“, wenn es einfach nur darum geht, etwas nass zu machen, ohne dass eine spezifische Absicht wie das Erweichen oder Eintauchen vorliegt.
Eine blaue Gießkanne, die Wasser auf eine kleine grüne Pflanze in einem Topf gießt.

Beispiele

Ten cuidado de no mojar el pan al lavar los platos.

Pass auf, dass das Brot nicht nass wird, wenn du abwäschst.

La lluvia me mojó la chaqueta.

Der Regen hat meine Jacke nass gemacht.

No mojes el suelo de la cocina.

Mach den Küchenboden nicht nass.

El niño mojó la toalla en la piscina.

Der Junge hat das Handtuch im Pool eingeweicht.

Selbst tun vs. Es passiert dir

Benutze 'mojar', wenn du etwas anderes nass machst. Benutze 'mojarse' (mit dem angehängten 'se'), wenn du selbst nass wirst, ob versehentlich oder absichtlich.

Ein regelmäßiges Verb

Gute Nachrichten! Dieses Verb folgt den Standardregeln für Verben, die auf -ar enden. Keine überraschenden Rechtschreibänderungen hier.

Sich selbst nass machen

Fehler:Me mojé la lluvia.

Korrektur: Me mojé con la lluvia. (Benutze 'mojarse', wenn der Regen dich nass macht, und 'con', um anzugeben, was die Ursache war).

Verwechslung von „ablandar“ und „sumergir“

Lerner verwechseln oft „ablandar“ und „sumergir“. Denken Sie daran: „ablandar“ bezieht sich auf die Veränderung der Konsistenz (weicher machen), während „sumergir“ das reine Eintauchen in eine Flüssigkeit beschreibt, oft ohne primären Fokus auf die Texturänderung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.