Inklingo

pasó

pa-SO/paˈso/

passierte

Auch: ereignete sich
VerbA1regular ar
Zwei skurrile Figuren schauen erstaunt auf ein kleines, leuchtend buntes Objekt, das gerade zwischen ihnen auf dem Boden gelandet ist, was andeutet, dass gerade etwas Unerwartetes passiert ist.
infinitivepasar
gerundpasando
past Participlepasado

📝 In Aktion

¿Qué pasó?

A1

Was ist passiert?

Algo muy extraño pasó anoche en mi calle.

A2

Letzte Nacht passierte etwas sehr Seltsames in meiner Straße.

No sé qué pasó, pero de repente todos empezaron a correr.

B1

Ich weiß nicht, was passiert ist, aber plötzlich fingen alle an zu rennen.

Wortverbindungen

Synonyme

  • ocurrió (es ereignete sich)
  • sucedió (es geschah/erfolgte)

Häufige Kollokationen

  • ¿Qué te pasó?Was ist dir passiert?
  • pasó algoetwas ist passiert

zog vorbei

Auch: verging
VerbA2regular ar
Ein leuchtend roter Bus fährt schnell an einem stillstehenden grünen Wegweiser auf einer sonnigen, kurvigen Straße vorbei, was die Bewegung an einem Punkt vorbei veranschaulicht.
infinitivepasar
gerundpasando
past Participlepasado

📝 In Aktion

El tiempo pasó muy rápido durante las vacaciones.

A2

Die Zeit verging im Urlaub sehr schnell.

El autobús ya pasó, tenemos que esperar el siguiente.

A2

Der Bus ist schon vorbeigefahren, wir müssen auf den nächsten warten.

Pasó por mi casa pero no se detuvo.

B1

Er fuhr an meinem Haus vorbei, hielt aber nicht an.

Wortverbindungen

Antonyme

  • se quedó (er/sie blieb)
  • se detuvo (er/sie hielt an)

Häufige Kollokationen

  • pasó el tiempodie Zeit verging
  • pasó por delantefuhr vorne vorbei

verbrachte

VerbB1regular ar
Ein glückliches Kind sitzt gemütlich unter einem großen, belaubten Baum und ist völlig vertieft in das Lesen eines dicken, bunten Buches, was die für eine Aktivität aufgewendete Zeit darstellt.
infinitivepasar
gerundpasando
past Participlepasado

📝 In Aktion

Ella pasó el fin de semana en las montañas.

B1

Sie verbrachte das Wochenende in den Bergen.

Pasó toda la tarde leyendo un libro.

B1

Er verbrachte den ganzen Nachmittag mit Lesen eines Buches.

Wortverbindungen

Häufige Kollokationen

  • pasó el veranoverbrachte den Sommer
  • pasó la nocheverbrachte die Nacht

🔄 Konjugationen

indicative

present

él/ella/ustedpasa
yopaso
pasas
ellos/ellas/ustedespasan
nosotrospasamos
vosotrospasáis

imperfect

él/ella/ustedpasaba
yopasaba
pasabas
ellos/ellas/ustedespasaban
nosotrospasábamos
vosotrospasabais

preterite

él/ella/ustedpasó
yopasé
pasaste
ellos/ellas/ustedespasaron
nosotrospasamos
vosotrospasasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedpase
yopase
pases
ellos/ellas/ustedespasen
nosotrospasemos
vosotrospaséis

imperfect

él/ella/ustedpasara
yopasara
pasaras
ellos/ellas/ustedespasaran
nosotrospasáramos
vosotrospasarais

Auf Spanisch übersetzen

Wörter, die auf Spanisch als "pasó" übersetzt werden:

ereignete sichpassierteverbrachteverging

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: pasó

Frage 1 von 2

Was bedeutet 'pasó' im Satz 'Mi amigo pasó el examen de conducir'?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
🎵 Reimwörter
📚 Etymologie

'Pasó' stammt vom Verb 'pasar', das auf das Vulgärlateinische *passare zurückgeht, was 'schreiten' oder 'gehen' bedeutet. Dies hängt mit dem lateinischen Wort 'passus' zusammen, was 'ein Schritt' bedeutet. Sie können die Familienähnlichkeit in deutschen Wörtern wie 'Passage' oder 'Pass' erkennen.

Erstmals belegt: 10th century (for 'pasar')

Kognaten (Verwandte Wörter)

Portuguese: passouFrench: passaItalian: passò

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Was ist der Unterschied zwischen 'pasó' und 'pasaba'?

Stellen Sie es sich wie einen Film vor. 'Pasó' ist für die Haupthandlungen, die die Geschichte vorantreiben, wie 'Das Telefon klingelte' ('El teléfono sonó'). 'Pasaba' ist für die Hintergrundbeschreibung, wie 'Es regnete' ('Llovía'). Also bedeutet 'El accidente pasó', dass der Unfall passierte (ein einzelnes, abgeschlossenes Ereignis), während 'El tiempo pasaba lento' bedeutet, dass die Zeit langsam verging (eine andauernde Beschreibung). Im Deutschen entspricht dies dem Unterschied zwischen Präteritum (abgeschlossen) und Imperfekt (andauernd/beschreibend).

Bezieht sich 'pasó' nur auf 'er' und 'sie'?

Nein, es bezieht sich auch auf 'usted' (das formelle Sie). Also bedeutet 'Usted pasó por aquí' 'Sie (formell) sind hier vorbeigekommen'. Es deckt er, sie, es und das formelle Sie ab.