quedaba
keh-DAH-bah
/keˈðaβa/
Veranschaulicht das Konzept von etwas, das 'übrig blieb' (verbleibende Menge).
quedaba(Verb)
blieb übrig
?bezogen auf verbleibende Menge oder Zeit
,verharrte
?einen andauernden Zustand beschreibend
pflegte übrig zu bleiben
?habitual past
📝 In Aktion
Después de la cena, solo quedaba un trozo de pastel.
A2Nach dem Abendessen blieb nur noch ein Stück Kuchen übrig.
Ella siempre se quedaba callada cuando su padre hablaba.
B1Sie blieb immer still, wenn ihr Vater sprach.
Yo quedaba muy poco tiempo para terminar el proyecto.
A2Mir blieb sehr wenig Zeit, um das Projekt abzuschließen. (Verwendet mit 'yo')
💡 Grammatikpunkte
Die Imperfekt-Form
Diese Endung '-aba' bedeutet, dass die Handlung in der Vergangenheit andauernd oder wiederholt war. Denken Sie daran als 'blieb übrig' oder 'pflegte zu verweilen', was eine Situation beschreibt, ohne genau zu sagen, wann sie endete.
Yo vs. Er/Sie/Sie (formell)
Im Imperfekt wird 'quedaba' sowohl für 'ich' (yo) als auch für 'er/sie/Sie formell' (él/ella/usted) verwendet. Der Kontext ist entscheidend, um zu wissen, wer die Handlung ausführt.
❌ Häufige Fehler
Verwendung des Präteritums für andauernde Zustände
Fehler: “Quedó poco tiempo. (Verwendet 'quedó', abgeschlossene Handlung)”
Korrektur: Quedaba poco tiempo. (Verwenden Sie 'quedaba', um den andauernden Zustand des wenig Zeit Habens zu zeigen.)
⭐ Verwendungstipps
Die Szene setzen
Verwenden Sie 'quedaba', um den Hintergrund einer Geschichte zu beschreiben. Zum Beispiel: 'Das Haus war still, und nur eine Kerze quedaba encendida' (blieb angezündet).

Veranschaulicht, wo sich ein Ort 'befand'.
quedaba(Verb)
befand sich
?bezogen auf die Position eines Ortes
,lag
?bezogen auf den Standort
pflegte zu sein
?referring to a previous location
📝 In Aktion
El viejo mercado quedaba justo al lado de la iglesia.
A1Der alte Markt befand sich direkt neben der Kirche.
Yo siempre quedaba en esa esquina para esperar el autobús.
B1Ich wartete immer (befand mich) an dieser Ecke, um auf den Bus zu warten. (Kontext: Gewohnheitsmäßiges Verweilen)
💡 Grammatikpunkte
Standort in der Vergangenheit
Wenn Sie beschreiben, wo ein festes Gebäude oder ein Ort war, wird oft 'quedaba' verwendet. Es betont den etablierten, langfristigen Standort in der Vergangenheit, ähnlich wie 'es war dort gelegen'.

Veranschaulicht, wie Kleidung 'passte' (oder nicht passte, weil sie zu groß war).
quedaba(Verb)
passte
?bezogen auf die Kleidergröße (le quedaba grande)
,wirkte
?bezogen auf das Aussehen oder Ergebnis
stand
?referring to appearance
📝 In Aktion
El sombrero le quedaba muy bien con su traje azul.
B1Der Hut stand ihm mit seinem blauen Anzug sehr gut.
La ropa de niño me quedaba pequeña cuando tenía diez años.
B1Die Kinderkleidung passte mir zu klein, als ich zehn Jahre alt war.
💡 Grammatikpunkte
Verwendung mit 'Le' oder 'Me'
Wenn Sie darüber sprechen, wie Kleidung passt, benötigen Sie fast immer ein indirektes Pronomen: 'Me quedaba' (es passte mir), 'Le quedaba' (es passte ihm/ihr). Das Subjekt ist die Kleidung, nicht die Person!
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: quedaba
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'quedaba' korrekt, um eine gewohnheitsmäßige Handlung in der Vergangenheit zu beschreiben?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'quedaba' und 'quedó'?
'Quedaba' (Imperfekt) beschreibt eine andauernde Situation oder eine gewohnheitsmäßige Routine in der Vergangenheit (z. B. 'Das Geschäft befand sich immer dort'). 'Quedó' (Präteritum) beschreibt eine einzelne, abgeschlossene Handlung oder ein Ergebnis (z. B. 'Es blieb nur noch ein Keks übrig' – das Ergebnis des Essens).
Bezieht sich 'quedaba' immer auf den Standort?
Nein, 'quedaba' ist sehr flexibel. Es kann 'befand sich', 'blieb übrig' (Menge) oder 'passte' (Aussehen) bedeuten. Alles hängt vom Kontext ab und davon, ob es mit oder ohne das Reflexivpronomen 'se' verwendet wird.