Wie sagt man "stand" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “stand” ist “quedó” — verwenden Sie „quedó“ (Vergangenheit von quedarse), wenn Sie beschreiben möchten, wie etwas einer Person passt oder wie ein Ergebnis aussieht, besonders bei Kleidung oder Aussehen..
Beispiele
La chaqueta le quedó un poco grande.
Die Jacke passte ihm etwas zu groß.
tienda
/tyen-da//ˈtjenda/

Beispiele
Necesitamos una tienda más grande para acampar.
Wir brauchen ein größeres Zelt zum Campen.
El viento casi se lleva la tienda durante la tormenta.
Der Wind hat das Zelt während des Sturms fast weggerissen.
Montaron una tienda en el mercado para vender artesanías.
Sie bauten einen Stand auf dem Markt auf, um Kunsthandwerk zu verkaufen.
Der Kontext ist entscheidend
Fehler: “'Voy a la tienda.' (Wenn Sie meinen, Sie gehen zelten)”
Korrektur: Ohne Kontext werden alle denken, Sie meinen 'Laden'. Um klar zu sein, sagen Sie 'Voy a montar la tienda' (Ich gehe das Zelt aufbauen) oder erwähnen Sie das Campen. Der Ausdruck 'tienda de campaña' ist der klarste Weg, 'Zelt' zu sagen.
puesto
/PWES-toh//ˈpwesto/

Beispiele
Tengo un nuevo puesto en la oficina.
Ich habe eine neue Stelle im Büro.
Compramos frutas frescas en un puesto del mercado.
Wir kauften frisches Obst an einem Stand auf dem Markt.
El soldado no puede abandonar su puesto.
Der Soldat darf seinen Posten nicht verlassen.
quedaba
keh-DAH-bah/keˈðaβa/

Beispiele
El sombrero le quedaba muy bien con su traje azul.
Der Hut stand ihm sehr gut zu seinem blauen Anzug.
La ropa de niño me quedaba pequeña cuando tenía diez años.
Die Kinderkleidung passte mir zu klein, als ich zehn Jahre alt war.
Verwendung mit 'Le' oder 'Me'
Wenn Sie darüber sprechen, wie Kleidung passt, benötigen Sie fast immer ein indirektes Pronomen: 'Me quedaba' (es passte mir), 'Le quedaba' (es passte ihm/ihr). Das Subjekt ist die Kleidung, nicht die Person!
términos
Beispiele
A pesar de la pelea, seguimos en buenos términos.
Trotz des Streits stehen wir weiterhin auf gutem Fuße.
quedara
/keh-DAH-rah//keˈðaɾa/

Beispiele
No estaba seguro de que la camisa le quedara bien.
Ich war mir nicht sicher, ob das Hemd ihm gut passen würde.
Si el color quedara muy oscuro, podemos cambiarlo.
Wenn die Farbe zu dunkel aussähe, könnten wir sie ändern.
Era necesario que el corte de pelo quedara moderno.
Es war notwendig, dass der Haarschnitt modern aussähe.
Verwendung von 'quedar' ähnlich wie 'gustar'
Wenn es um Passform oder Eignung geht, funktioniert 'quedar' oft wie 'gustar' (mögen), wobei der Gegenstand das Subjekt ist und die Person das indirekte Objekt: 'La falda me queda bien' (Der Rock passt mir gut).
condición
Beispiele
Ella nació en una condición humilde, pero luchó por mejorar.
Sie wurde in bescheidenen Verhältnissen geboren, kämpfte aber um Verbesserung.
Verwechslung von Passform und Zustand
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



