Wie sagt man "an" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “an” ist “encendido” — verwenden Sie „encendido“, wenn Sie sich auf den Zustand von Elektronik oder Lichtern beziehen, die eingeschaltet sind..
encendido
en-sen-DEE-doh/ensenˈdiðo/

Beispiele
La televisión sigue encendida, ¿quién la dejó así?
Der Fernseher ist noch an, wer hat ihn so gelassen?
Las luces de la calle estaban encendidas a medianoche.
Die Straßenlaternen waren um Mitternacht an.
Asegúrate de que el motor no esté encendido antes de revisar el aceite.
Stellen Sie sicher, dass der Motor nicht läuft (an ist), bevor Sie das Öl prüfen.
Verwendung von 'Encendido' als Adjektiv
Dieses Wort ist die Partizip Perfekt Form des Verbs 'encender' (anmachen), wird aber als reguläres Adjektiv verwendet. Es muss sich nach dem Substantiv richten, das es beschreibt: 'el radio encendido' (maskulin), 'la lámpara encendida' (feminin).
Verwendung mit Estar
Um auszudrücken, dass etwas gerade 'an' oder 'beleuchtet' ist, verwendet man immer das Verb 'estar' (sein, im Sinne eines Zustands): 'El horno está encendido' (Der Ofen ist an).
Verwechslung von 'Ser' und 'Estar'
Fehler: “La luz es encendida.”
Korrektur: La luz está encendida. Man verwendet 'estar', weil 'an sein' ein temporärer Zustand und keine permanente Eigenschaft ist.
para
/PAH-rah//ˈpaɾa/

Beispiele
Este regalo es para ti.
Dieses Geschenk ist für dich.
Cocino la cena para mi familia.
Ich koche Abendessen für meine Familie.
Compré un libro para mi amigo.
Ich habe ein Buch für meinen Freund gekauft.
Den Empfänger bestimmen
Verwenden Sie 'para', um zu zeigen, für wen oder was etwas bestimmt ist. Es beantwortet die Frage: 'Für wen ist das?'
Empfänger vs. Austausch
Fehler: “Te doy $20 por el libro.”
Korrektur: Das ist für einen Tausch korrekt! Aber wenn es ein Geschenk ist, würden Sie sagen: 'Este libro es para ti.' Verwenden Sie 'por' für Tauschgeschäfte und 'para' für den endgültigen Empfänger.
por
/por//poɾ/

Beispiele
Paseamos por la playa.
Wir gehen am Strand entlang.
El gato entró por la ventana.
Die Katze kam durch das Fenster herein.
¿Hay una farmacia por aquí?
Gibt es hier in der Nähe eine Apotheke?
Bewegung in einem Gebiet
Man verwendet 'por', um über die Bewegung durch, entlang oder um einen Ort herum zu sprechen. Der Fokus liegt auf dem Weg oder dem allgemeinen Gebiet, nicht auf dem Endpunkt.
Verwendung von 'En' für Bewegung
Fehler: “Eine häufige Verwechslung ist zu sagen: 'Camino en el parque.'”
Korrektur: Die korrekte Formulierung ist: 'Camino por el parque.' 'En el parque' bedeutet, dass Sie sich *innerhalb* des Parks befinden (vielleicht auf einer Bank sitzend), während 'por el parque' die Handlung beschreibt, sich *durch* ihn zu bewegen.
puesto
/PWES-toh//ˈpwesto/

Beispiele
Ya tienes el abrigo puesto, ¿nos vamos?
Du hast den Mantel schon an, sollen wir gehen?
La mesa ya está puesta para la cena.
Der Tisch ist schon für das Abendessen gedeckt.
Los libros están puestos en el estante.
Die Bücher sind auf dem Regal platziert.
Anpassung an das Geschlecht
Als Adjektiv muss 'puesto' mit der Person oder Sache übereinstimmen, die es beschreibt. Verwenden Sie 'puesto' für männliche Dinge, 'puesta' für weibliche, 'puestos' für männliche Plural und 'puestas' für weibliche Plural. Zum Beispiel: 'el abrigo puesto' (der Mantel an), 'la camisa puesta' (das Hemd an).
Die Position im Satz
Dieses Adjektiv steht normalerweise nach der Sache, die es beschreibt, was ein häufiges Muster im Spanischen ist. Sie würden 'la gorra puesta' (die Mütze auf) sagen, nicht 'la puesta gorra'.
Verwechslung von „por“ und „para“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



