Wie sagt man "für" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “für” ist “para” — verwende 'para', wenn du den Zweck oder das Ziel einer Handlung angibst, für wen etwas bestimmt ist oder wann etwas fällig ist..
para
/PAH-rah//ˈpaɾa/

Beispiele
Este regalo es para ti.
Dieses Geschenk ist für dich.
Cocino la cena para mi familia.
Ich koche Abendessen für meine Familie.
Compré un libro para mi amigo.
Ich habe ein Buch für meinen Freund gekauft.
La tarea es para el lunes.
Die Hausaufgaben sind für Montag (fällig).
Den Empfänger bestimmen
Verwenden Sie 'para', um zu zeigen, für wen oder was etwas bestimmt ist. Es beantwortet die Frage: 'Für wen ist das?'
Fristen festlegen
Wenn Sie angeben möchten, wann etwas fällig ist, verwenden Sie 'para', gefolgt von dem Tag, dem Datum oder der Uhrzeit.
Meinung äußern
Die Wendung 'Para + [Person]' (wie 'para mí', 'para ti', 'para él') ist eine sehr gebräuchliche und natürliche Art, eine persönliche Meinung oder Perspektive einzuleiten.
Einen Vergleich anstellen
Verwenden Sie 'para', um jemanden oder etwas mit dem normalen Standard für seine Gruppe zu vergleichen. Es hebt hervor, dass etwas ungewöhnlich oder unerwartet ist.
Empfänger vs. Austausch
Fehler: “Te doy $20 por el libro.”
Korrektur: Das ist für einen Tausch korrekt! Aber wenn es ein Geschenk ist, würden Sie sagen: 'Este libro es para ti.' Verwenden Sie 'por' für Tauschgeschäfte und 'para' für den endgültigen Empfänger.
Frist vs. Dauer
Fehler: “Estudié para tres horas.”
Korrektur: Estudié por tres horas. Verwenden Sie 'por', um darüber zu sprechen, wie lange Sie etwas getan haben (Dauer). Verwenden Sie 'para' für eine zukünftige Frist.
por
/por//poɾ/

Beispiele
Gracias por el regalo.
Danke für das Geschenk.
No salimos por el frío.
Wir sind wegen der Kälte nicht hinausgegangen.
Lo hice por ti.
Ich habe es für dich getan (in deinem Namen/wegen dir).
Trabajo por la mañana.
Ich arbeite am Vormittag.
Das 'Warum' erklären
Man verwendet 'por', um die Frage '¿Por qué?' (Warum?) zu beantworten. Es verweist auf den Grund oder die Motivation hinter einer Handlung.
Über die Dauer sprechen
Wenn Sie sagen möchten, wie lange etwas dauert, verwenden Sie 'por' gefolgt von der Zeitspanne.
Einen Austausch zeigen
Verwenden Sie 'por', um zu zeigen, dass ein Tausch stattfindet. Dies kann Geld gegen Waren, ein Gegenstand gegen einen anderen oder sogar die Arbeit einer Person anstelle einer anderen sein.
Verwechslung mit 'Para'
Fehler: “Beim Danken sagen Lernende manchmal: 'Gracias para tu ayuda.'”
Korrektur: Die korrekte Form ist: 'Gracias por tu ayuda.' Denken Sie daran, dass Sie sich *wegen* der erhaltenen Hilfe bedanken. Der Grund für den Dank ist die Hilfe, daher verwendet man 'por'.
Verwendung von 'Para' für Dauer
Fehler: “Es ist leicht, 'por' und 'para' hier zu verwechseln: 'Estudié para dos horas.'”
Korrektur: Verwenden Sie immer 'por' für die Dauer: 'Estudié por dos horas.' 'Para' wird für Fristen verwendet (z. B. 'Necesito el informe para el viernes' – Ich brauche den Bericht *bis* Freitag).
Verwendung von 'Para' beim Einkaufen
Fehler: “Ein häufiger Fehler im Laden ist: 'Quiero pagar para esta camisa.'”
Korrektur: Die korrekte Formulierung ist: 'Quiero pagar por esta camisa.' Sie geben Geld *im Austausch gegen* das Hemd, was ein klassischer Gebrauch von 'por' ist.
durante
/doo-RAHN-teh//duˈɾan.te/

Beispiele
Estudié durante toda la noche.
Ich habe die ganze Nacht hindurch gelernt.
Hablamos durante dos horas.
Wir haben zwei Stunden lang geredet.
Durante el verano, la ciudad está llena de turistas.
Während des Sommers ist die Stadt voller Touristen.
Angabe der Dauer
Verwenden Sie 'durante', um auszudrücken, wie lange etwas dauert oder wann etwas innerhalb eines bestimmten Zeitraums geschieht. Es beantwortet die Fragen 'wie lange?' oder 'wann?'.
'Durante' vs. 'Mientras'
Fehler: “Leí un libro durante mi hermana cocinaba.”
Korrektur: Verwenden Sie 'mientras' für zwei gleichzeitig ablaufende Handlungen: 'Leí un libro mientras mi hermana cocinaba.' ('Ich las ein Buch, während meine Schwester kochte'). 'Durante' wird einem Ding (einem Nomen) vorangestellt, wie in 'durante la película' (während des Films).
Verwendung von 'Por' für die Dauer
Fehler: “Hablé por el teléfono durante una hora.”
Korrektur: Oft kann man sowohl 'por' als auch 'durante' für die Dauer verwenden: 'Hablé por teléfono durante una hora' oder 'Hablé por teléfono por una hora.' Beide sind korrekt und bedeuten 'Ich habe eine Stunde lang telefoniert.' 'Durante' kann etwas formeller oder präziser klingen.
contra
/KON-tra//ˈkontɾa/

Beispiele
Estoy en contra de esa idea.
Ich bin gegen diese Idee.
El partido de hoy es Argentina contra Brasil.
Das heutige Spiel ist Argentinien gegen Brasilien.
El coche chocó contra un árbol.
Das Auto prallte gegen einen Baum.
Opposition ausdrücken
Contra ist das Wort der Wahl, um auszudrücken, dass eine Sache einer anderen entgegensteht, mit ihr konkurriert oder physisch an ihr anliegt. Denken Sie daran, dass es eine 'Gegen'-Situation schafft.
Verwendung von `contra` statt `en contra de`
Fehler: “Yo soy contra la decisión.”
Korrektur: Yo estoy en contra de la decisión. Wenn Sie Ihre persönliche Haltung oder Meinung ausdrücken, ist es natürlicher zu sagen 'estoy en contra de'.
pa
/pah//pa/

Beispiele
¿Tienes dinero pa' comprar eso?
Hast du Geld, um das zu kaufen?
Voy pa' la casa de mi abuela.
Ich gehe zu meiner Oma.
Esto es pa' ti, lo hice con cariño.
Das ist für dich, ich habe es mit Liebe gemacht.
Was 'pa' bedeutet
'Pa' ist eine schnelle, umgangssprachliche Form der Präposition 'para', was 'für', 'nach' oder 'um zu' bedeutet. Man kann es sich wie das deutsche 'geh'n' statt 'gehen' vorstellen, nur dass es hier die Präposition betrifft.
Verwendung in formellen Kontexten
Fehler: “Escribir 'pa' en un ensayo o correo electrónico formal.”
Korrektur: Verwenden Sie immer die vollständige Form 'para' in jedem schriftlichen Text oder in formellen Gesprächen. 'Pa' ist ausschließlich für schnelles, lockeres Sprechen reserviert.
Verwechslung von 'para' und 'por'
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




