Wie sagt man "während" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “während” ist “durante” — verwenden Sie 'durante', um eine Aktivität oder einen Zustand zu beschreiben, der sich über einen bestimmten Zeitraum erstreckt..
durante
/doo-RAHN-teh//duˈɾan.te/

Beispiele
Estudié durante toda la noche.
Ich habe die ganze Nacht hindurch gelernt.
Hablamos durante dos horas.
Wir haben zwei Stunden lang geredet.
Durante el verano, la ciudad está llena de turistas.
Während des Sommers ist die Stadt voller Touristen.
Angabe der Dauer
Verwenden Sie 'durante', um auszudrücken, wie lange etwas dauert oder wann etwas innerhalb eines bestimmten Zeitraums geschieht. Es beantwortet die Fragen 'wie lange?' oder 'wann?'.
'Durante' vs. 'Mientras'
Fehler: “Leí un libro durante mi hermana cocinaba.”
Korrektur: Verwenden Sie 'mientras' für zwei gleichzeitig ablaufende Handlungen: 'Leí un libro mientras mi hermana cocinaba.' ('Ich las ein Buch, während meine Schwester kochte'). 'Durante' wird einem Ding (einem Nomen) vorangestellt, wie in 'durante la película' (während des Films).
Verwendung von 'Por' für die Dauer
Fehler: “Hablé por el teléfono durante una hora.”
Korrektur: Oft kann man sowohl 'por' als auch 'durante' für die Dauer verwenden: 'Hablé por teléfono durante una hora' oder 'Hablé por teléfono por una hora.' Beide sind korrekt und bedeuten 'Ich habe eine Stunde lang telefoniert.' 'Durante' kann etwas formeller oder präziser klingen.
mientras
/myen-tras//'mjen.tɾas/

Beispiele
Yo leo mientras tú cocinas.
Ich lese, während du kochst.
A ella le gusta escuchar música mientras corre.
Sie hört gerne Musik, während sie läuft.
Puedes quedarte en mi casa mientras busques trabajo.
Du kannst bei mir wohnen, solange du eine Stelle suchst.
Verbindung zweier gleichzeitiger Handlungen
Verwenden Sie 'mientras', um zwei Dinge zu verknüpfen, die genau zur selben Zeit geschehen. Denken Sie daran als das spanische Äquivalent zu 'während' oder 'zur gleichen Zeit wie'.
Festlegen einer Bedingung
Manchmal fungiert 'mientras' wie das deutsche 'solange'. Es legt eine Regel oder Bedingung fest, damit etwas anderes wahr ist. Zum Beispiel: 'Du darfst Nachtisch haben, solange du dein Gemüse aufisst.'
Verwechslung von 'Mientras' und 'Durante'
Fehler: “Hablamos por teléfono mientras dos horas.”
Korrektur: Hablamos por teléfono durante dos horas. Verwenden Sie 'durante' (während/für die Dauer von), um auszudrücken, wie lange etwas dauerte. Verwenden Sie 'mientras' (während), um zwei verschiedene, gleichzeitig stattfindende Handlungen zu verbinden.
en
/en//en/

Beispiele
Mi cumpleaños es en octubre.
Mein Geburtstag ist im Oktober.
Nos vamos de vacaciones en verano.
Wir fahren im Sommer in den Urlaub.
Terminaremos el proyecto en dos semanas.
Wir werden das Projekt in zwei Wochen beenden.
Zeitbehälter
Verwenden Sie 'en' für Zeiträume wie Monate, Jahreszeiten und Jahre. Denken Sie an sie als Behälter, und das Ereignis findet 'in' ihnen statt.
Wochentage
Fehler: “La reunión es en lunes.”
Korrektur: La reunión es el lunes. Für bestimmte Wochentage verwenden Sie kein 'en'. Stattdessen verwenden Sie 'el' für einen einzelnen Tag oder 'los' für jeden Montag (z. B. los lunes - montags).
por
/por//poɾ/

Beispiele
Trabajo por la mañana.
Ich arbeite am Vormittag.
Viví en España por dos años.
Ich habe zwei Jahre in Spanien gelebt.
Vamos de vacaciones por una semana.
Wir fahren für eine Woche in den Urlaub.
Über die Dauer sprechen
Wenn Sie sagen möchten, wie lange etwas dauert, verwenden Sie 'por' gefolgt von der Zeitspanne.
Verwendung von 'Para' für Dauer
Fehler: “Es ist leicht, 'por' und 'para' hier zu verwechseln: 'Estudié para dos horas.'”
Korrektur: Verwenden Sie immer 'por' für die Dauer: 'Estudié por dos horas.' 'Para' wird für Fristen verwendet (z. B. 'Necesito el informe para el viernes' – Ich brauche den Bericht *bis* Freitag).
conforme
/kon-FOR-meh//konˈfoɾme/

Beispiele
Conforme pase el tiempo, te sentirás mejor.
Mit der Zeit wird es dir besser gehen.
Conforme subíamos la montaña, hacía más frío.
Als wir den Berg hinaufgingen, wurde es kälter.
Das 'Während' der Veränderung
Verwenden Sie dieses 'conforme', wenn Sie zeigen möchten, dass sich eine Sache ändert, während sich eine andere damit ändert. Es ist vergleichbar mit dem deutschen 'je... desto...' oder 'während'.
Zukünftige Situationen
Wenn Sie über etwas sprechen, das noch nicht eingetreten ist, verwenden Sie danach die spezielle Wunsch-/Befehlsform des Verbs (Subjunktiv), wie in 'conforme pase' (während es vergehen mag).
largo
/LAR-go//ˈlaɾɣo/

Beispiele
Paseamos a lo largo de la playa al atardecer.
Wir spazierten bei Sonnenuntergang am Strand entlang.
A lo largo de su carrera, ganó muchos premios.
Während seiner Karriere gewann er viele Preise.
Encontrarás varios restaurantes a lo largo de esta calle.
Entlang dieser Straße finden Sie mehrere Restaurants.
Die vollständige Phrase: 'a lo largo de'
Dies ist eine feste Wendung. Sie benötigen alle drei Teile – 'a', 'lo', 'largo' und 'de' –, damit es „entlang“ oder „während“ bedeutet. Denken Sie an sie als eine einzige Einheit.
Verwechslung von 'durante' und 'mientras'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





