Wie sagt man "auf" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “auf” ist “en” — verwenden Sie „en“, wenn Sie eine allgemeine Position auf einer Oberfläche oder innerhalb eines Bereichs beschreiben, ähnlich wie das deutsche „in“ oder „auf“..
en
/en//en/

Beispiele
El libro está en la mesa.
Das Buch liegt auf dem Tisch.
Vivo en una ciudad grande.
Ich lebe in einer großen Stadt.
Mis amigos están en el cine.
Meine Freunde sind im Kino.
Ein Wort, drei Bedeutungen
Im Deutschen verwenden Sie 'in', 'auf' und 'bei' für die Ortsangabe. Spanisch vereinfacht dies, indem es 'en' für alle drei verwendet. Die genaue Bedeutung ergibt sich aus der Situation.
Ort vs. Bewegung
Fehler: “Voy a el supermercado. Estoy a el supermercado.”
Korrektur: Voy al supermercado. Estoy en el supermercado. Verwenden Sie 'a' für die Bewegung hin zu einem Ort und 'en', wenn Sie sich bereits dort befinden.
sobre
/SO-bray//ˈso.βɾe/

Beispiele
El libro está sobre la mesa.
Das Buch liegt auf dem Tisch.
Es una película sobre la historia de México.
Es ist ein Film über die Geschichte Mexikos.
El avión vuela sobre las nubes.
Das Flugzeug fliegt über die Wolken.
Verwendung von 'sobre' für die Position
'Sobre' bedeutet 'oben auf' etwas. Es ist ähnlich wie 'en' (auf/in), aber 'sobre' macht es besonders klar, dass das Objekt auf der Oberfläche aufliegt. 'El gato está sobre el coche' bedeutet, dass die Katze auf dem Auto sitzt.
Verwendung von 'sobre' für Themen
Wenn Sie 'über' ein Thema sprechen möchten, wie in einem Buch oder Gespräch, ist 'sobre' eine gute Wahl. Sie können oft 'de' auf die gleiche Weise verwenden, aber 'sobre' klingt etwas spezifischer. Zum Beispiel: 'un libro sobre piratas' (ein Buch über Piraten).
'Sobre' vs. 'En'
Fehler: “Die Verwendung von 'en', wenn Sie speziell 'oben auf' meinen.”
Korrektur: Obwohl 'en la mesa' (auf dem Tisch) korrekt ist, betont 'sobre la mesa', dass es auf der Oberfläche liegt und nicht in einer Schublade des Tisches. Verwenden Sie 'sobre' zur Klarstellung.
encima
/en-THEE-mah/ (Spain) or /en-SEE-mah/ (Latin America)/enˈθi.ma/ (Spain) or /enˈsi.ma/ (Latin America)

Beispiele
Las llaves están encima de la mesa.
Die Schlüssel liegen oben auf dem Tisch.
El avión vuela por encima de las nubes.
Das Flugzeug fliegt über den Wolken.
Ponte la chaqueta por encima, que hace frío.
Zieh die Jacke über (deine Kleidung), es ist kalt.
Verwendung von 'encima de'
Um auszudrücken, dass etwas 'oben auf' einer anderen Sache liegt, verwendet man fast immer das Paar 'encima de'. Zum Beispiel: 'el libro encima de la mesa' (das Buch oben auf dem Tisch).
'Encima' vs. 'Sobre'
Für die physische Position sind 'encima de' und 'sobre' oft austauschbar. 'Encima de' impliziert normalerweise direkten Kontakt, während 'sobre' etwas allgemeiner sein kann. Aber keine Sorge, man wird dich trotzdem verstehen!
Nicht 'en cima'
Fehler: “El gato está en cima del coche.”
Korrektur: El gato está encima del coche. 'Encima' wird immer zusammengeschrieben, wenn es 'oben auf' bedeutet. 'Cima' allein ist ein Substantiv und bedeutet 'Gipfel' oder 'Spitze'.
montado
/mohn-TAH-doh//monˈtaðo/

Beispiele
El caballero iba montado en un caballo blanco.
Der Ritter saß auf einem weißen Pferd.
Siempre va montado en su bicicleta nueva.
Er sitzt immer auf seinem neuen Fahrrad.
Anpassung an das Geschlecht
Dieses Wort ändert seine Endung zu 'montada', wenn Sie eine Frau oder ein feminines Objekt beschreiben, und 'montados/as' für Gruppen. Im Deutschen wird dies oft durch das Verb oder Adjektiv selbst ausgedrückt, aber im Spanischen muss das Partizip an das Substantiv angepasst werden.
se
/seh//se/

Beispiele
Mi hermano comió la pizza.
Mein Bruder aß die Pizza.
Mi hermano se comió toda la pizza.
Mein Bruder aß die ganze Pizza auf.
Bebió un vaso de agua.
Er trank ein Glas Wasser.
Zusätzlichen Geschmack hinzufügen
Dieses 'se' hat nicht immer eine direkte Übersetzung. Es lässt die Handlung einfach vollständiger oder persönlicher wirken. Es zeigt, dass die Person sich wirklich in die Handlung involviert hat.
Übermäßiger Gebrauch
Fehler: “Se caminó al parque.”
Korrektur: Caminó al parque. (Er ging in den Park.) Dieses emphatische 'se' funktioniert nur bei bestimmten Verben, meistens bei solchen, die den Konsum von etwas beinhalten (wie Essen, Trinken, Lesen, Lernen).
Verwechslung von „en“, „sobre“ und „encima“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




