Wie sagt man "über" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “über” ist “sobre” — verwenden Sie „sobre“, wenn es darum geht, dass sich etwas physisch auf einer Oberfläche befindet, ähnlich wie „auf“..
sobre
/SO-bray//ˈso.βɾe/

Beispiele
El libro está sobre la mesa.
Das Buch liegt auf dem Tisch.
Es una película sobre la historia de México.
Es ist ein Film über die Geschichte Mexikos.
El avión vuela sobre las nubes.
Das Flugzeug fliegt über die Wolken.
Verwendung von 'sobre' für die Position
'Sobre' bedeutet 'oben auf' etwas. Es ist ähnlich wie 'en' (auf/in), aber 'sobre' macht es besonders klar, dass das Objekt auf der Oberfläche aufliegt. 'El gato está sobre el coche' bedeutet, dass die Katze auf dem Auto sitzt.
Verwendung von 'sobre' für Themen
Wenn Sie 'über' ein Thema sprechen möchten, wie in einem Buch oder Gespräch, ist 'sobre' eine gute Wahl. Sie können oft 'de' auf die gleiche Weise verwenden, aber 'sobre' klingt etwas spezifischer. Zum Beispiel: 'un libro sobre piratas' (ein Buch über Piraten).
'Sobre' vs. 'En'
Fehler: “Die Verwendung von 'en', wenn Sie speziell 'oben auf' meinen.”
Korrektur: Obwohl 'en la mesa' (auf dem Tisch) korrekt ist, betont 'sobre la mesa', dass es auf der Oberfläche liegt und nicht in einer Schublade des Tisches. Verwenden Sie 'sobre' zur Klarstellung.
de
/deh//de/

Beispiele
Es una película de amor.
Es ist ein Film über Liebe (ein Liebesfilm).
Hablamos de política toda la noche.
Wir haben die ganze Nacht über Politik gesprochen.
Es un documental de la naturaleza.
Es ist eine Dokumentation über die Natur.
por
/por//poɾ/

Beispiele
Hablamos por teléfono todas las noches.
Wir sprechen jeden Abend über Telefon.
Te enviaré los documentos por correo.
Ich werde Ihnen die Dokumente per Post schicken.
La película fue dirigida por un director famoso.
Der Film wurde von einem berühmten Regisseur inszeniert.
Passivkonstruktion
'Por' wird verwendet, um zu sagen, wer die Handlung in einem Passivsatz ausgeführt hat. Zum Beispiel: 'El libro fue escrito por ella' (Das Buch wurde von ihr geschrieben).
Verwendung von 'En' für Kommunikation
Fehler: “Lernende sagen möglicherweise: 'Hablamos en teléfono.'”
Korrektur: Die korrekte Form ist: 'Hablamos por teléfono.' Denken Sie an das Telefon als den Kanal, *durch den* Ihre Stimme reist.
encima
/en-THEE-mah/ (Spain) or /en-SEE-mah/ (Latin America)/enˈθi.ma/ (Spain) or /enˈsi.ma/ (Latin America)

Beispiele
Las llaves están encima de la mesa.
Die Schlüssel liegen oben auf dem Tisch.
El avión vuela por encima de las nubes.
Das Flugzeug fliegt über den Wolken.
Ponte la chaqueta por encima, que hace frío.
Zieh die Jacke über (deine Kleidung), es ist kalt.
Verwendung von 'encima de'
Um auszudrücken, dass etwas 'oben auf' einer anderen Sache liegt, verwendet man fast immer das Paar 'encima de'. Zum Beispiel: 'el libro encima de la mesa' (das Buch oben auf dem Tisch).
'Encima' vs. 'Sobre'
Für die physische Position sind 'encima de' und 'sobre' oft austauschbar. 'Encima de' impliziert normalerweise direkten Kontakt, während 'sobre' etwas allgemeiner sein kann. Aber keine Sorge, man wird dich trotzdem verstehen!
Nicht 'en cima'
Fehler: “El gato está en cima del coche.”
Korrektur: El gato está encima del coche. 'Encima' wird immer zusammengeschrieben, wenn es 'oben auf' bedeutet. 'Cima' allein ist ein Substantiv und bedeutet 'Gipfel' oder 'Spitze'.
torno
/TOHR-noh//ˈtoɾno/

Beispiele
Los niños corrían en torno a la fuente.
Die Kinder rannten um den Brunnen herum.
La reunión fue en torno a los nuevos presupuestos.
Die Besprechung war über die neuen Budgets.
Verwendung von 'En torno a'
Dies ist eine feste Wendung. Sie müssen das 'a' einfügen, wenn Sie den spezifischen Gegenstand erwähnen, über den Sie sprechen (z. B. 'en torno a la idea').
Torno vs. Entorno
Fehler: “Verwendung von 'en torno', wenn 'die Umgebung' gemeint ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'el entorno' (ein Wort) für 'die Umgebung/Umwelt' und 'en torno a' (zwei Wörter) für 'herum/über'.
través
/tra-BES//tɾaˈβes/

Beispiele
Miro a través de la ventana para ver el jardín.
Ich schaue durch das Fenster, um den Garten zu sehen.
El tren viaja a través de las montañas.
Der Zug fährt durch die Berge.
Aprendí mucho a través de mis errores.
Ich habe durch meine Fehler viel gelernt.
Das untrennbare Trio: 'a través de'
Stellen Sie sich 'través' als ein Wort vor, das fast nie allein steht. Es ist fast immer Teil des Dreiergespanns 'a través de', um 'durch' oder 'mittels' auszudrücken.
Vergessen Sie 'de' nicht!
Fehler: “Caminamos a través el parque.”
Korrektur: Caminamos a través del parque. Sie benötigen fast immer 'de' nach 'a través', um es mit dem Folgenden zu verbinden. Denken Sie daran, 'del' ist nur 'de' + 'el' zusammengeschoben.
Häufige Verwechslung: 'sobre' vs. 'encima'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





