Wie sagt man "aufgrund" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “aufgrund” ist “debido” — verwenden Sie „debido“ (oft in der Form „debido a“), um einen Grund oder eine Ursache für etwas anzugeben, ähnlich wie „wegen“ oder „infolge von“..
debido
/deh-BEE-doh//deˈβi.ðo/

Beispiele
El retraso se debe a problemas técnicos.
Die Verspätung ist auf technische Probleme zurückzuführen.
La tienda está cerrada debido a la festividad.
Das Geschäft ist aufgrund des Feiertags geschlossen.
No pudimos salir debido al mal tiempo.
Wir konnten wegen des schlechten Wetters nicht rausgehen.
Llegó tarde debido a que el tren se retrasó.
Er kam zu spät, weil der Zug Verspätung hatte.
Steht fast immer als 'debido a'
Wenn es 'aufgrund von' bedeutet, ist dieses Wort fast immer Teil der Zwei-Wort-Phrase 'debido a'. Betrachten Sie sie als eine einzige Einheit, die einen Grund einleitet.
Was nach 'debido a' folgt
Auf 'debido a' kann ein Ding (ein Nomen) wie 'la lluvia' (der Regen) folgen, oder Sie können 'que' hinzufügen, um eine vollständige Aussage folgen zu lassen: 'debido a que llovía' (aufgrund der Tatsache, dass es regnete).
Das Vergessen des 'a'
Fehler: “La calle está mojada debido la lluvia.”
Korrektur: La calle está mojada debido a la lluvia. Sie benötigen fast immer das 'a' nach 'debido', wenn Sie einen Grund angeben. Im Deutschen ist dies vergleichbar mit der Notwendigkeit einer Präposition wie 'wegen' oder 'aufgrund' + Genitiv/Dativ.
dada
DAH-dah/ˈda.ða/

Beispiele
Dada la urgencia, actuaremos de inmediato.
Angesichts der Dringlichkeit werden wir sofort handeln.
Dada la situación económica, tendremos que reducir gastos.
Angesichts der Wirtschaftslage müssen wir die Ausgaben kürzen.
Dada la urgencia, firmamos el contrato inmediatamente.
Angesichts der Dringlichkeit haben wir den Vertrag sofort unterzeichnet.
Immer Feminin Singular
Obwohl diese Phrase wie 'gegeben, dass' funktioniert, ist es grammatikalisch die feminin-singuläre Form des Partizip Perfekt von 'dar' (geben) und muss einem feminin-singulären Substantiv (wie situación oder circunstancia) vorangestellt werden.
Falsche Form bei Pluralnomen verwenden
Fehler: “Dada las pruebas...”
Korrektur: Verwenden Sie die Pluralform: 'Dadas las pruebas...' (Angesichts der Beweise...). Stimmen Sie immer mit dem folgenden Substantiv überein.
por
/por//poɾ/

Beispiele
No pudimos salir por la lluvia.
Wir konnten wegen des Regens nicht ausgehen.
Gracias por el regalo.
Danke für das Geschenk.
No salimos por el frío.
Wir sind wegen der Kälte nicht hinausgegangen.
Lo hice por ti.
Ich habe es für dich getan (in deinem Namen/wegen dir).
Das 'Warum' erklären
Man verwendet 'por', um die Frage '¿Por qué?' (Warum?) zu beantworten. Es verweist auf den Grund oder die Motivation hinter einer Handlung.
Verwechslung mit 'Para'
Fehler: “Beim Danken sagen Lernende manchmal: 'Gracias para tu ayuda.'”
Korrektur: Die korrekte Form ist: 'Gracias por tu ayuda.' Denken Sie daran, dass Sie sich *wegen* der erhaltenen Hilfe bedanken. Der Grund für den Dank ist die Hilfe, daher verwendet man 'por'.
Häufige Verwechslung: „debido a“ vs. „dada/o“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


