Inklingo

Wie sagt man "angesichts" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürangesichtsist anteverwenden Sie „ante“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie einer Situation, einer Person oder einem Problem gegenüberstehen oder damit konfrontiert werden..

German → Spanisch

ante

/AN-tay//ˈante/

PräpositionB1
Verwenden Sie „ante“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie einer Situation, einer Person oder einem Problem gegenüberstehen oder damit konfrontiert werden.
Eine kleine Person steht direkt vor einem großen, in Roben gekleideten Richter, der hinter einem hohen Holzpult in einem formellen Gerichtssaal sitzt, was „vor“ oder „in Anwesenheit von“ veranschaulicht.

Beispiele

El acusado tuvo que declarar ante el tribunal.

Der Angeklagte musste vor Gericht aussagen.

El testigo declaró ante el juez.

Der Zeuge sagte vor dem Richter aus.

Ante la falta de pruebas, lo dejaron ir.

Angesichts des Mangels an Beweisen ließen sie ihn gehen.

Mostró gran valentía ante el peligro.

Er zeigte großen Mut angesichts der Gefahr.

Wann man 'Ante' vs. 'Delante de' verwendet

Verwenden Sie 'ante' für eher abstrakte oder formelle Situationen, wie 'vor' einem Richter oder 'angesichts' eines Problems. Verwenden Sie 'delante de' für die einfache räumliche Position, wie 'das Auto steht vor dem Haus'.

Verwechslung von 'Ante' (Position) mit 'Antes' (Zeit)

Fehler:Llegué a la fiesta ante de ti.

Korrektur: Llegué a la fiesta antes de ti. 'Ante' bezieht sich auf das Gegenüberstehen oder Konfrontiertsein. 'Antes' bezieht sich auf die Zeit (früher).

dada

DAH-dah/ˈda.ða/

KonjunktionB1
Nutzen Sie „dada“, wenn Sie einen bestimmten Umstand als Grund oder Basis für eine Schlussfolgerung oder Entscheidung anführen möchten.
Eine nachdenkliche Person steht neben einem großen, markanten roten Knopf und überlegt, ob sie ihn drücken soll, was das Konzept der Berücksichtigung eines Umstands veranschaulicht.

Beispiele

Dada la urgencia, actuamos sin demora.

Angesichts der Dringlichkeit handelten wir unverzüglich.

Dada la situación económica, tendremos que reducir gastos.

Angesichts der Wirtschaftslage müssen wir die Ausgaben kürzen.

Dada la urgencia, firmamos el contrato inmediatamente.

Angesichts der Dringlichkeit haben wir den Vertrag sofort unterzeichnet.

Immer Feminin Singular

Obwohl diese Phrase wie 'gegeben, dass' funktioniert, ist es grammatikalisch die feminin-singuläre Form des Partizip Perfekt von 'dar' (geben) und muss einem feminin-singulären Substantiv (wie situación oder circunstancia) vorangestellt werden.

Falsche Form bei Pluralnomen verwenden

Fehler:Dada las pruebas...

Korrektur: Verwenden Sie die Pluralform: 'Dadas las pruebas...' (Angesichts der Beweise...). Stimmen Sie immer mit dem folgenden Substantiv überein.

frente

/FREN-tay//ˈfɾen.te/

PräpositionalphraseA2
„Frente“ wird hauptsächlich verwendet, um eine räumliche Position auszudrücken, nämlich „gegenüber“ oder „vor“ (im Sinne von vis-à-vis). Es bedeutet NICHT „angesichts“ im Sinne von „wegen“ oder „in Anbetracht“.
Zwei einfache, identische Figuren sitzen sich direkt gegenüber an einem kleinen Tisch.

Beispiele

La panadería está justo frente a la farmacia.

Die Bäckerei ist direkt gegenüber der Apotheke.

Mi casa está frente al parque.

Mein Haus ist vor dem Park.

Se sentó frente a mí.

Sie saß mir gegenüber.

Frente a este problema, debemos actuar.

Angesichts dieses Problems müssen wir handeln.

Kontraktion von 'a + el'

Wenn 'frente a' ein maskulines 'el' (der/das) folgt, verschmelzen sie zu 'al'. Zum Beispiel wird 'frente a el parque' zu 'frente al parque'.

Verwechslung von „ante“ und „frente“

Lernen Sie den Unterschied zwischen „ante“ (konfrontiert mit) und „frente“ (räumlich gegenüber). Vermeiden Sie es, „frente“ zu verwenden, wenn Sie einen Grund oder eine Bedingung meinen, da dies nur die räumliche Position beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.