quiera
“quiera” bedeutet “wollen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
wollen
Auch: lieben / mögen
📝 In Aktion
Espero que ella quiera el regalo.
A2Ich hoffe, sie will das Geschenk.
No creo que yo quiera ir a la fiesta.
B1Ich glaube nicht, dass ich zur Party gehen will.
Dígale que pase cuando usted quiera.
B1Sag ihm, er soll hereinkommen, wann immer du willst.
Quizás él no me quiera.
B2Vielleicht liebt er mich nicht.

📝 In Aktion
Puedes sentarte donde quiera que haya espacio.
B1Du kannst sitzen, wo auch immer Platz ist.
Quien quiera puede venir a la reunión.
B1Wer will, kann zur Besprechung kommen.
Hazlo como quiera que te parezca mejor.
B2Mach es, wie es dir am besten scheint.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: quiera
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'quiera' korrekt, um einen Wunsch auszudrücken?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Verb 'quaerere' ab, was 'suchen, fragen oder erkundigen' bedeutete. Im Laufe der Zeit verlagerte sich seine Bedeutung im Spanischen vom 'Suchen' von etwas zum 'Wollen' oder 'Begehren' davon.
Erstmals belegt: Around the 10th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'quiera' und 'quisiera'?
Gute Frage! Beide sind spezielle Formen von 'querer'. 'Quiera' wird für gegenwärtige Wünsche oder Zweifel verwendet (z.B. 'Espero que quiera' - 'Ich hoffe, er will'). 'Quisiera' wird oft verwendet, um sehr höfliche Bitten zu formulieren, wie 'Ich möchte...' (z.B. 'Quisiera un café' - 'Ich hätte gerne einen Kaffee'). Denken Sie daran: 'quiera' bedeutet 'Ich hoffe, er will' und 'quisiera' bedeutet 'Ich möchte'.
Warum sage ich nicht einfach 'quiere' nach 'espero que'?
Im Deutschen verwenden wir dieselbe Verbform für Fakten ('Er will') und Wünsche ('Ich hoffe, er will'). Aber Spanisch hat eine spezielle 'Modus' für Dinge, die nicht die sichere Realität sind, wie Wünsche, Zweifel und Emotionen. Ausdrücke wie 'espero que' (ich hoffe, dass) oder 'no creo que' (ich glaube nicht, dass) fungieren als Signale, dass Sie zu dieser speziellen Form wechseln müssen, nämlich 'quiera'.

