sea
“sea” bedeutet “sei” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
sei

📝 In Aktion
Espero que la fiesta sea divertida.
A2Ich hoffe, die Party macht Spaß.
No creo que sea una buena idea.
B1Ich glaube nicht, dass es eine gute Idee ist.
Busco un trabajo que sea interesante.
B1Ich suche einen Job, der interessant ist.
Quizás sea mejor esperar.
B1Vielleicht ist es besser zu warten.

📝 In Aktion
Por favor, sea puntual.
B1Bitte, seien Sie pünktlich.
Sea amable con los clientes.
B1Seien Sie freundlich zu den Kunden.
No sea tan negativo.
B1Sei nicht so negativ.

📝 In Aktion
El tren llega a las 14:00, o sea, a las dos de la tarde.
A2Der Zug kommt um 14:00 Uhr, mit anderen Worten, um zwei Uhr nachmittags.
No tengo dinero, o sea que no puedo ir al cine.
B1Ich habe kein Geld, also kann ich nicht ins Kino gehen.
No me gustó la película... o sea, no es mi tipo de humor.
B1Mir hat der Film nicht gefallen... ich meine, es ist nicht mein Humor.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: sea
Frage 1 von 3
Welcher Satz verwendet 'sea' korrekt, um einen Wunsch auszudrücken?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt von 'seya', einer alten Form des lateinischen Verbs 'sedēre', was 'sitzen' oder 'bleiben' bedeutete. Im Laufe der Zeit verschmolz seine Bedeutung mit dem lateinischen 'esse' (sein), um das moderne spanische Verb 'ser' zu bilden.
Erstmals belegt: Around the 10th century in early Spanish texts.
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Warum muss ich nach 'no creo que' 'sea' statt 'es' verwenden?
Stellen Sie es sich so vor: 'es' stellt eine Tatsache fest ('es ist'). Wenn Sie 'no creo que' (ich glaube nicht, dass) sagen, führen Sie Zweifel ein. Sie stellen keine Tatsache mehr fest, sondern sprechen über eine Möglichkeit. Das Spanische hat eine spezielle Verbform, den Konjunktiv ('sea'), genau für diese Situationen des Zweifels, Wünschens oder der Ungewissheit.
Kann ich 'o sea' in formellen Texten verwenden?
Es ist am besten, es zu vermeiden. 'O sea' ist im gesprochenen Spanisch sehr verbreitet, kann aber in Aufsätzen oder professionellen E-Mails zu informell klingen. Im Schriftverkehr verwenden Sie Alternativen wie 'es decir' oder 'esto es', die beide 'das heißt' bedeuten.
Stammt 'sea' vom Verb 'ser' oder 'estar'?
'Sea' stammt immer vom Verb 'ser'. Das Verb 'estar' hat seine eigenen Formen für diese Situationen, nämlich 'esté' und 'estés'. Sie verwenden 'sea' für permanente Eigenschaften oder Identität ('Espero que sea simpático' – Ich hoffe, er ist nett) und 'esté' für vorübergehende Zustände oder Orte ('Espero que esté bien' – Ich hoffe, es geht ihm gut).


