techo
TAY-cho
/ˈte.tʃo/
Als äußere Bedeckung bedeutet 'techo' Dach.
📝 In Aktion
Necesitamos arreglar el techo antes de que llueva.
A1Wir müssen das Dach reparieren, bevor es regnet.
El gato siempre se sube al techo de la casa.
A2Die Katze klettert immer auf das Dach des Hauses.
💡 Grammatikpunkte
Maskulines Substantiv
Denken Sie daran, dass 'techo' immer maskulin ist, daher müssen Sie 'el' (das) oder 'un' (ein) davor verwenden. Im Deutschen ist 'Dach' sächlich ('das Dach'), was ein wichtiger Unterschied ist.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von Techo und Cubierta
Fehler: “Die Verwendung von 'cubierta', wenn man speziell das Dach eines Hauses meint.”
Korrektur: 'Techo' ist das Standardwort für das Dach eines Gebäudes. 'Cubierta' wird oft für Schiffsdecks oder allgemeine Abdeckungen verwendet. Im Deutschen ist 'Dach' eindeutiger als 'Dachabdeckung'.
⭐ Verwendungstipps
Visualisierung des Unterschieds
Stellen Sie sich 'techo' als das vor, was Sie vor dem Regen schützt (das Äußere), und auch als die Oberfläche, die Sie sehen, wenn Sie nach oben schauen (das Innere).

Wenn es sich auf die innere obere Fläche eines Raumes bezieht, bedeutet 'techo' Decke.
📝 In Aktion
La lámpara cuelga del techo de la sala.
A1Die Lampe hängt von der Decke des Wohnzimmers.
El techo es demasiado bajo; casi puedo tocarlo.
A1Die Decke ist zu niedrig; ich kann sie fast berühren.
⭐ Verwendungstipps
Ein Wort, zwei Konzepte
Im Gegensatz zum Deutschen (Dach/Decke) verwendet Spanisch 'techo' sowohl für die innere Fläche, die man beim Blick nach oben sieht, als auch für die äußere Bedeckung, die den Regen abhält. Merken Sie sich: Spanisch braucht nur ein Wort, Deutsch zwei.

Im übertragenen Sinne kann 'techo' Grenze oder maximale Kapazität bedeuten.
techo(Substantiv)
Grenze
?Höchste Stufe oder Kapazität
,Obergrenze
?Finanzielle oder regulatorische Obergrenze
Höchststand
?Statistical or mathematical limit
📝 In Aktion
Han puesto un techo al precio de la gasolina.
B2Sie haben eine Obergrenze für den Benzinpreis festgelegt.
Siento que he tocado techo en esta empresa; ya no puedo ascender más.
C1Ich habe das Gefühl, dass ich in dieser Firma die Decke erreicht habe; ich kann nicht weiter aufsteigen.
💡 Grammatikpunkte
Figürliche Verwendung
Wenn 'techo' figurativ verwendet wird, bezieht es sich auf den höchsten Punkt oder die Grenze, die man erreichen kann, oft in einer Karriere- oder Wirtschaftssituation. Dies entspricht oft dem deutschen Begriff 'Obergrenze' oder 'Deckelung'.
❌ Häufige Fehler
Verwendung von 'Límite' vs. 'Techo'
Fehler: “Manchmal verwenden Lernende 'límite', wenn 'techo' idiomatischer für eine Höchstgrenze klingt.”
Korrektur: Verwenden Sie 'techo' für festgelegte Obergrenzen (wie Gehalt oder Schulden) oder das Erreichen eines persönlichen Höhepunkts. Beispiel: 'Hemos llegado al techo de la deuda' (Wir haben die Schuldenobergrenze erreicht).
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: techo
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'techo' in seiner figurativen Bedeutung, die sich auf ein Limit bezieht?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Wie unterscheide ich im Spanischen zwischen 'roof' (Dach) und 'ceiling' (Decke), da beides 'techo' ist?
Der Kontext ist entscheidend! Wenn Sie über Regen, Wetter oder Klettern sprechen, meinen Sie das äußere Dach. Wenn Sie über Lampen, die Höhe im Raum oder das Streichen sprechen, meinen Sie die innere Decke.
Was bedeutet 'techo de cristal'?
Dies ist eine gebräuchliche Phrase und bedeutet 'gläserne Decke'. Sie bezieht sich auf eine unsichtbare Barriere, meist aufgrund von Geschlecht oder ethnischer Zugehörigkeit, die verhindert, dass jemand in einem Unternehmen oder Beruf die höchsten Ebenen erreicht.