timar
“timar” bedeutet “betrügen” auf Spanisch (Geld oder Güter durch Täuschung wegnehmen).
betrügen, abzocken
Auch: reinlegen, übers Ohr hauen
📝 In Aktion
Ten cuidado con esos correos electrónicos, solo quieren timarte.
A2Sei vorsichtig mit diesen E-Mails, sie wollen dich nur abzocken.
Me timaron en el mercado; la fruta estaba podrida por dentro.
B1Ich wurde auf dem Markt übers Ohr gehauen; die Frucht war innen faul.
Le timaron mil euros con un anuncio de alquiler falso.
B2Sie betrogen ihn um tausend Euro mit einer gefälschten Mietanzeige.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: timar
Frage 1 von 3
Welcher Satz bedeutet 'Sie haben mich betrogen'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Möglicherweise abgeleitet von 'timo' (Betrug), das seine Wurzeln im Caló (der Sprache der spanischen Roma) hat, oder verwandt mit der Idee, jemandem etwas zu 'entziehen'.
Erstmals belegt: 19th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'timar' ein Schimpfwort?
Nein, es ist kein Schimpfwort. Es ist ein gebräuchliches, informelles Wort, das verwendet wird, um zu beschreiben, betrogen oder abgezockt zu werden.
Kann ich 'timar' für Schummeln bei einer Prüfung verwenden?
Nicht wirklich. Für Schummeln in der Schule verwende 'copiar' oder 'hacer trampas'. 'Timar' bezieht sich fast immer auf Geld oder darauf, um etwas Wertvolles betrogen zu werden.
Wie sage ich 'Ich wurde betrogen'?
Du kannst sagen 'Me han timado' oder 'Fui timado' (obwohl 'Me han timado' viel gebräuchlicher ist).