tumbado
“tumbado” bedeutet “liegen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
liegen
Auch: sich hinlegen, ausgestreckt liegen
📝 In Aktion
Después del trabajo, me quedé tumbado en el sofá.
A2Nach der Arbeit blieb ich auf dem Sofa liegen.
El gato está tumbado al sol en la terraza.
A2Die Katze liegt auf der Terrasse in der Sonne.
No puedes estar todo el día tumbada sin hacer nada.
B1Du kannst nicht den ganzen Tag faul herumliegen und nichts tun.
weit / tief sitzend
Auch: lässig / Streetwear-Stil
📝 In Aktion
Me gusta usar los pantalones bien tumbados.
B2Ich trage meine Hosen gerne sehr weit/tief sitzend.
Él anda con un estilo muy tumbado.
C1Er läuft mit einem sehr lässigen/Streetwear-Stil herum.
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: tumbado
Frage 1 von 3
Welches Verb solltest du verwenden, um 'Ich liege' zu sagen?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Abgeleitet vom spanischen Verb 'tumbar' (umwerfen). Das Verb stammt wahrscheinlich von der Nachahmung des Geräuschs von etwas Fallendem (Lautmalerei), ähnlich wie 'tumble' im Englischen. Im Deutschen gibt es ähnliche lautmalerische Wörter wie 'plumps' oder 'krach'.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'tumbado' dasselbe wie 'acostado'?
Größtenteils ja! Beide bedeuten 'liegen'. 'Acostado' impliziert jedoch normalerweise, dass man im Bett liegt oder schlafen geht, während 'tumbado' eher beiläufig ist, wie das Zurücklehnen auf einer Couch oder auf dem Boden. Im Deutschen unterscheiden wir auch zwischen 'im Bett liegen' und 'auf dem Sofa liegen'.
Kann ich 'tumbado' verwenden, um einen Gegenstand zu beschreiben?
Ja! Wenn eine Vase umgekippt auf der Seite liegt, kannst du sagen 'el florero está tumbado'. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Aussage 'Die Vase ist umgefallen'.
Bedeutet 'tumbado' 'faul'?
Es kann Faulheit implizieren, wenn man sagt, jemand sei 'siempre tumbado' (immer faul herumliegend), aber das Wort selbst beschreibt nur die körperliche Position. Ähnlich wie im Deutschen 'faul herumliegen' eine Beschreibung der Aktivität ist, nicht des Charakters.

