Inklingo

Wie sagt man "sich hinlegen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsich hinlegenist acostarsediese Form wird verwendet, um das Zubettgehen für die Nacht oder eine längere Ruhephase im Bett zu beschreiben.

acostarse🔊A1

Diese Form wird verwendet, um das Zubettgehen für die Nacht oder eine längere Ruhephase im Bett zu beschreiben.

Mehr erfahren →
acostarme🔊A1

Dies ist die erste Person Singular von 'acostarse' und bedeutet spezifisch 'ich lege mich (hin/schlafen)', oft mit Betonung auf die eigene Handlung.

Mehr erfahren →
echarme🔊A1

Diese umgangssprachliche Form drückt aus, dass man sich für eine kurze Zeit, oft auf Möbeln wie einem Sofa oder Bett, zur Ruhe legt.

Mehr erfahren →
echarseB1

Diese Form beschreibt das Hinlegen zur körperlichen Ruhe, oft auf Möbeln, und impliziert eine gewisse Lässigkeit oder Entspannung.

Mehr erfahren →
tumbarse🔊B1

Diese Form, wenn reflexiv verwendet (tumbarse), bedeutet, sich flach oder bequem auf eine Oberfläche zu legen, oft zum Ausruhen.

Mehr erfahren →
recostarse🔊A2

Beschreibt das Zurücklehnen oder sich Hinlegen, um sich kurz auszuruhen, oft in einer halb sitzenden oder liegenden Position.

Mehr erfahren →
reposar🔊B1

Bedeutet, sich auszuruhen oder zu entspannen, oft nach körperlicher Anstrengung, und impliziert eine Phase der Erholung.

Mehr erfahren →
tumbado🔊A2

Beschreibt den Zustand des Liegens auf einer Oberfläche, oft in einer entspannten oder bequemen Haltung.

Mehr erfahren →
echarte🔊A2

Dies ist die zweite Person Singular von 'echarse' und bedeutet 'du legst dich hin', oft für eine kurze, entspannte Ruhepause.

Mehr erfahren →
recostar🔊B1

Diese Form wird verwendet, wenn man etwas (nicht sich selbst reflexiv) anlehnt oder gegen etwas lehnt.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

acostarse

ah-kohs-TAHR-sehakosˈtaɾse

VerbA1Standard
Diese Form wird verwendet, um das Zubettgehen für die Nacht oder eine längere Ruhephase im Bett zu beschreiben.
Eine einfache, farbenfrohe Illustration einer Person, die es sich unter einer Decke in einem großen Bett gemütlich gemacht hat, wobei eine kleine Nachttischlampe sanft leuchtet, was die Schlafenszeit anzeigt.

Beispiele

Me acuesto temprano los fines de semana.

Ich lege mich am Wochenende früh hin (gehe also schlafen).

Siempre me acuesto a las diez de la noche.

Ich gehe immer um zehn Uhr abends ins Bett.

¿A qué hora te acostaste anoche?

Um wie viel Uhr bist du gestern Abend ins Bett gegangen?

El bebé se acuesta después de beber su leche.

Das Baby geht ins Bett, nachdem es seine Milch getrunken hat.

Die 'O' zu 'UE'-Veränderung

Im Präsens ändert sich das 'o' in der Mitte des Verbs zu 'ue' (acuesto, acuestas), außer in den Formen 'nosotros' und 'vosotros'. Dies ist ein typisches Muster bei spanischen Verben, das im Deutschen so nicht existiert.

Reflexive Handlung

Da es sich um ein reflexives Verb handelt, müssen Sie das Reflexivpronomen (me, te, se, nos, os) verwenden, da die Person, die die Handlung ausführt, auch der Empfänger der Handlung ist (man legt sich selbst ins Bett). Im Deutschen entspricht dies dem Gebrauch von 'sich' (z.B. 'Ich lege mich hin').

Verwendung der Befehlsform

Wenn Sie eine Anweisung geben, sich hinzulegen (wie ein Arzt oder Physiotherapeut), wird das Reflexivpronomen an das Ende des Verbs angehängt: 'Acuéstate' (Leg dich hin!). Dies ist anders als im Deutschen, wo das Pronomen meist vor dem Verb steht ('Leg dich hin').

Vergessen des Reflexivpronomens

Fehler:Yo acuesto a las once.

Korrektur: Yo me acuesto a las once. (Wenn Sie 'me' weglassen, sagen Sie, dass Sie jemand anderen ins Bett bringen.)

acostarme

ah-kohs-TAHR-mehakosˈtaɾme

VerbA1Standard
Dies ist die erste Person Singular von 'acostarse' und bedeutet spezifisch 'ich lege mich (hin/schlafen)', oft mit Betonung auf die eigene Handlung.
Ein beschreibendes Bild eines Kindes, das in einem Bett eingekuschelt ist und fest schläft, was die Handlung des Schlafengehens veranschaulicht.

Beispiele

Necesito acostarme pronto, estoy muy cansado.

Ich muss bald ins Bett gehen, ich bin sehr müde.

Antes de acostarme, siempre leo un libro.

Bevor ich mich hinlege, lese ich immer ein Buch.

No puedo acostarme si no tengo silencio absoluto.

Ich kann mich nicht hinlegen, wenn ich keine absolute Stille habe.

Die Endung '-me'

Das angehängte '-me' bedeutet, dass 'ich' die Handlung an 'mir selbst' ausführe. Es ist eine reflexive Verbform, was bedeutet, 'mich selbst ins Bett bringen' (also schlafen gehen).

Stammvokalwechsel (o > ue)

Das Grundverb 'acostar' ist unregelmäßig. Wenn Sie es im Präsens konjugieren (wie 'yo me acuesto'), ändert sich das 'o' zu 'ue'. Dies ist bei spanischen Verben sehr häufig.

Das 'Me' vergessen

Fehler:Quiero acostar.

Korrektur: Quiero acostarme. Wenn Sie 'acostar' allein sagen, bedeutet es, 'jemanden anderen ins Bett zu bringen' (z.B. 'Voy a acostar al bebé'). Verwenden Sie immer 'acostarme', wenn Sie über sich selbst sprechen, der schlafen geht.

Das Pronomen falsch platzieren

Fehler:Me quiero acostar.

Korrektur: Sowohl 'Quiero acostarme' als auch 'Me quiero acostar' sind korrekt! Wenn Sie zwei Verben haben, kann das Pronomen ('me') entweder an den Infinitiv (die -ar/-er/-ir Form) angehängt oder vor das konjugierte Verb gestellt werden.

echarme

eh-CHAR-meheˈt͡ʃaɾme

VerbA1Umgangssprachlich
Diese umgangssprachliche Form drückt aus, dass man sich für eine kurze Zeit, oft auf Möbeln wie einem Sofa oder Bett, zur Ruhe legt.
Eine Person liegt bequem auf einem weichen Bett mit einem Kissen.

Beispiele

Estoy cansado, voy a echarme un rato.

Ich bin müde, ich lege mich ein bisschen hin.

Necesito echarme una siesta.

Ich muss ein Nickerchen machen.

Das angehängte Pronomen

Das 'me' am Ende bedeutet 'mich'. Im Spanischen kann man das Pronomen direkt an das Verb anhängen, wenn es in der Infinitivform steht (der 'zu'-Form).

Reflexive Handlung

Dies ist ein reflexives Verb, was bedeutet, dass Sie die Handlung an sich selbst ausführen. 'Echar' bedeutet werfen, daher bedeutet 'echarme' wörtlich 'mich werfen' (auf ein Bett oder Sofa).

Me echar vs Echarme

Fehler:Me echar un rato.

Korrektur: Voy a echarme un rato oder Me voy a echar un rato. Man kann 'me' nicht vor das konjugierte Verb setzen, es sei denn, es ist Teil einer Konstruktion wie 'voy a'.

acostarse

ah-kohs-TAHR-sehakosˈtaɾse

VerbA1Umgangssprachlich
Diese Form wird umgangssprachlich für das Zubettgehen verwendet.
Eine einfache, farbenfrohe Illustration einer Person, die es sich unter einer Decke in einem großen Bett gemütlich gemacht hat, wobei eine kleine Nachttischlampe sanft leuchtet, was die Schlafenszeit anzeigt.

Beispiele

Siempre me acuesto a las diez de la noche.

Ich gehe immer um zehn Uhr abends ins Bett.

¿A qué hora te acostaste anoche?

Um wie viel Uhr bist du gestern Abend ins Bett gegangen?

El bebé se acuesta después de beber su leche.

Das Baby geht ins Bett, nachdem es seine Milch getrunken hat.

Me acosté un rato en el sofá porque me dolía la cabeza.

Ich habe mich eine Weile auf das Sofa gelegt, weil ich Kopfschmerzen hatte.

Die 'O' zu 'UE'-Veränderung

Im Präsens ändert sich das 'o' in der Mitte des Verbs zu 'ue' (acuesto, acuestas), außer in den Formen 'nosotros' und 'vosotros'. Dies ist ein typisches Muster bei spanischen Verben, das im Deutschen so nicht existiert.

Reflexive Handlung

Da es sich um ein reflexives Verb handelt, müssen Sie das Reflexivpronomen (me, te, se, nos, os) verwenden, da die Person, die die Handlung ausführt, auch der Empfänger der Handlung ist (man legt sich selbst ins Bett). Im Deutschen entspricht dies dem Gebrauch von 'sich' (z.B. 'Ich lege mich hin').

Verwendung der Befehlsform

Wenn Sie eine Anweisung geben, sich hinzulegen (wie ein Arzt oder Physiotherapeut), wird das Reflexivpronomen an das Ende des Verbs angehängt: 'Acuéstate' (Leg dich hin!). Dies ist anders als im Deutschen, wo das Pronomen meist vor dem Verb steht ('Leg dich hin').

Vergessen des Reflexivpronomens

Fehler:Yo acuesto a las once.

Korrektur: Yo me acuesto a las once. (Wenn Sie 'me' weglassen, sagen Sie, dass Sie jemand anderen ins Bett bringen.)

acostarse

ah-kohs-TAHR-sehakosˈtaɾse

VerbA2Standard
Beschreibt das Hinlegen auf einer Oberfläche, um sich auszuruhen, oft wegen Unwohlsein oder Müdigkeit.
Eine einfache, farbenfrohe Illustration einer Person, die es sich unter einer Decke in einem großen Bett gemütlich gemacht hat, wobei eine kleine Nachttischlampe sanft leuchtet, was die Schlafenszeit anzeigt.

Beispiele

Me acosté un rato en el sofá porque me dolía la cabeza.

Ich habe mich eine Weile auf das Sofa gelegt, weil ich Kopfschmerzen hatte.

Siempre me acuesto a las diez de la noche.

Ich gehe immer um zehn Uhr abends ins Bett.

¿A qué hora te acostaste anoche?

Um wie viel Uhr bist du gestern Abend ins Bett gegangen?

El bebé se acuesta después de beber su leche.

Das Baby geht ins Bett, nachdem es seine Milch getrunken hat.

Die 'O' zu 'UE'-Veränderung

Im Präsens ändert sich das 'o' in der Mitte des Verbs zu 'ue' (acuesto, acuestas), außer in den Formen 'nosotros' und 'vosotros'. Dies ist ein typisches Muster bei spanischen Verben, das im Deutschen so nicht existiert.

Reflexive Handlung

Da es sich um ein reflexives Verb handelt, müssen Sie das Reflexivpronomen (me, te, se, nos, os) verwenden, da die Person, die die Handlung ausführt, auch der Empfänger der Handlung ist (man legt sich selbst ins Bett). Im Deutschen entspricht dies dem Gebrauch von 'sich' (z.B. 'Ich lege mich hin').

Verwendung der Befehlsform

Wenn Sie eine Anweisung geben, sich hinzulegen (wie ein Arzt oder Physiotherapeut), wird das Reflexivpronomen an das Ende des Verbs angehängt: 'Acuéstate' (Leg dich hin!). Dies ist anders als im Deutschen, wo das Pronomen meist vor dem Verb steht ('Leg dich hin').

Vergessen des Reflexivpronomens

Fehler:Yo acuesto a las once.

Korrektur: Yo me acuesto a las once. (Wenn Sie 'me' weglassen, sagen Sie, dass Sie jemand anderen ins Bett bringen.)

echarse

VerbB1Standard
Diese Form beschreibt das Hinlegen zur körperlichen Ruhe, oft auf Möbeln, und impliziert eine gewisse Lässigkeit oder Entspannung.

Beispiele

Después de correr, me eché en el sofá por media hora.

Nach dem Laufen legte ich mich eine halbe Stunde auf das Sofa.

tumbarse

toom-BARtumˈbaɾ

VerbB1Standard
Diese Form, wenn reflexiv verwendet (tumbarse), bedeutet, sich flach oder bequem auf eine Oberfläche zu legen, oft zum Ausruhen.
Ein glücklicher Hund, der auf einem weichen grünen Teppich in einem gemütlichen Zimmer liegt.

Beispiele

Me voy a tumbar un rato en el sofá.

Ich lege mich ein Weilchen auf das Sofa.

Estaba tumbado en la playa tomando el sol.

Er lag am Strand und sonnte sich.

Es selbst tun

Um zu sagen, dass du dich hinlegst, musst du die reflexiven Pronomen (me, te, se, nos, os) hinzufügen. Ohne sie wirfst du etwas anderes um!

Sich hinlegen vs. Ins Bett gehen

Fehler:Voy a tumbarme a las 11 PM para dormir.

Korrektur: Voy a acostarme a las 11 PM. ('Acostarse' wird eher für das Zubettgehen zum Schlafen verwendet).

recostarse

rre-kohs-TARrekosˈtaɾ

VerbA2Standard
Beschreibt das Zurücklehnen oder sich Hinlegen, um sich kurz auszuruhen, oft in einer halb sitzenden oder liegenden Position.
Eine Holzleiter, die an einer leuchtend blauen Wand lehnt.

Beispiele

Me voy a recostar un momento porque me duele la cabeza.

Ich lege mich einen Moment hin, weil mein Kopf schmerzt.

Recosté la bicicleta contra el árbol.

Ich lehnte das Fahrrad gegen den Baum.

Ella recuesta su cabeza en mi hombro cuando está cansada.

Sie lehnt ihren Kopf an meine Schulter, wenn sie müde ist.

No recuestes los cuadros contra la pared húmeda.

Lehne die Bilder nicht an die feuchte Wand.

Der Vokalwechsel (o > ue)

Das 'o' in recostar ändert sich zu 'ue', wenn es betont wird, z.B. in 'yo recuesto'. Dies geschieht im Präsens, aber nicht in den Formen 'nosotros' oder 'vosotros'.

Aktion vs. Selbstaktion

Verwende 'recostar', wenn du einen Gegenstand (wie eine Leiter) anlehnst. Wenn du dich selbst zurücklehnst, musst du 'me', 'te' oder 'se' hinzufügen (recostarse).

Verwendung der Reflexivpronomen

Um 'Ich lege mich hin' zu sagen, musst du die Reflexivpronomen me, te, se usw. verwenden. Ohne sie fühlt sich der Satz so an, als würdest du einen Gegenstand anlehnen und nicht dich selbst.

Den Stammvokalwechsel vergessen

Fehler:Yo recosto la escalera.

Korrektur: Yo recuesto la escalera. Denk daran, dass sich das 'o' im Präsens für 'yo', 'tú' und 'él' zu 'ue' ändern muss.

Recostar vs. Acostar

Fehler:Me acuesto en el sofá por cinco minutos.

Korrektur: Me recuesto en el sofá. Verwende 'acostar' für das Zubettgehen für die Nacht und 'recostar' für ein beiläufiges Anlehnen oder ein kurzes Nickerchen.

reposar

re-po-SARrepoˈsaɾ

VerbB1Standard
Bedeutet, sich auszuruhen oder zu entspannen, oft nach körperlicher Anstrengung, und impliziert eine Phase der Erholung.
Eine friedliche Katze, zusammengerollt und schlafend auf einem weichen Kissen.

Beispiele

Después de correr, necesito reposar un poco.

Nach dem Laufen muss ich mich ein wenig ausruhen.

El doctor me recomendó reposar en cama por tres días.

Der Arzt empfahl mir, drei Tage im Bett zu ruhen.

Es bueno reposar la comida antes de volver al trabajo.

Es ist gut, das Essen verdauen zu lassen (ruhen), bevor man wieder zur Arbeit geht.

Reposar vs. Descansar

Beide bedeuten 'sich ausruhen', aber 'reposar' bezieht sich mehr auf körperliche Stille oder das Verweilen an einem Ort, während 'descansar' allgemeiner ist (wie eine Pause von der Arbeit).

Gegenstände ruhen lassen

Fehler:Me gusta descansar la comida.

Korrektur: Me gusta reposar la comida. (Verwende 'reposar' für den physischen Prozess des Setzens oder Verdauens.)

tumbado

toom-BAH-dohtumˈbaðo

AdjektivA2Standard
Beschreibt den Zustand des Liegens auf einer Oberfläche, oft in einer entspannten oder bequemen Haltung.
Eine Person, die sich bequem auf einem weichen grünen Rasen ausstreckt.

Beispiele

Después del trabajo, me quedé tumbado en el sofá.

Nach der Arbeit blieb ich auf dem Sofa liegen.

El gato está tumbado al sol en la terraza.

Die Katze liegt auf der Terrasse in der Sonne.

No puedes estar todo el día tumbada sin hacer nada.

Du kannst nicht den ganzen Tag faul herumliegen und nichts tun.

Verwendung mit 'Estar'

Verwende immer das Verb 'estar' (sein), da es eine temporäre körperliche Position oder einen Zustand beschreibt. Dies ist vergleichbar mit der Verwendung von 'sein' im Deutschen für Zustandsverben wie 'liegen' oder 'sitzen'.

Angleichung des Geschlechts

Das Wort ändert seine Endung je nachdem, wer liegt. Verwende 'tumbado' für einen Mann und 'tumbada' für eine Frau. Dies ist ähnlich wie im Deutschen, wo Adjektive an das Geschlecht des Substantivs angepasst werden (z.B. 'ein liegender Mann' vs. 'eine liegende Frau').

Verwendung von 'Ser' statt 'Estar'

Fehler:Soy tumbado.

Korrektur: Estoy tumbado. (Da das Liegen ein vorübergehender Zustand ist und keine permanente Eigenschaft, verwenden wir 'estar', ähnlich wie im Deutschen 'Ich bin müde' (Zustand) und nicht 'Ich bin ein müder Mensch' (Eigenschaft).)

echarte

eh-CHAR-teheˈtʃaɾte

VerbA2Standard
Dies ist die zweite Person Singular von 'echarse' und bedeutet 'du legst dich hin', oft für eine kurze, entspannte Ruhepause.
Eine Person ruht bequem auf einem weichen grünen Sofa.

Beispiele

Deberías echarte un rato en el sofá.

Du solltest dich eine Weile auf das Sofa hinlegen.

¿Vas a echarte una siesta?

Wirst du ein Nickerchen machen?

Reflexive Handlung

In dieser Bedeutung zeigt das 'te', dass du die Handlung an dir selbst ausführst. Du wirfst nicht etwas anderes; du wirfst DICH SELBST hin, um dich auszuruhen.

recostar

rre-kohs-TARrekosˈtaɾ

VerbB1Standard
Diese Form wird verwendet, wenn man etwas (nicht sich selbst reflexiv) anlehnt oder gegen etwas lehnt.
Eine Holzleiter, die an einer leuchtend blauen Wand lehnt.

Beispiele

Recosté la bicicleta contra el árbol.

Ich lehnte das Fahrrad gegen den Baum.

Ella recuesta su cabeza en mi hombro cuando está cansada.

Sie lehnt ihren Kopf an meine Schulter, wenn sie müde ist.

No recuestes los cuadros contra la pared húmeda.

Lehne die Bilder nicht an die feuchte Wand.

Me voy a recostar un momento porque me duele la cabeza.

Ich lege mich einen Moment hin, weil mein Kopf schmerzt.

Der Vokalwechsel (o > ue)

Das 'o' in recostar ändert sich zu 'ue', wenn es betont wird, z.B. in 'yo recuesto'. Dies geschieht im Präsens, aber nicht in den Formen 'nosotros' oder 'vosotros'.

Aktion vs. Selbstaktion

Verwende 'recostar', wenn du einen Gegenstand (wie eine Leiter) anlehnst. Wenn du dich selbst zurücklehnst, musst du 'me', 'te' oder 'se' hinzufügen (recostarse).

Verwendung der Reflexivpronomen

Um 'Ich lege mich hin' zu sagen, musst du die Reflexivpronomen me, te, se usw. verwenden. Ohne sie fühlt sich der Satz so an, als würdest du einen Gegenstand anlehnen und nicht dich selbst.

Den Stammvokalwechsel vergessen

Fehler:Yo recosto la escalera.

Korrektur: Yo recuesto la escalera. Denk daran, dass sich das 'o' im Präsens für 'yo', 'tú' und 'él' zu 'ue' ändern muss.

Recostar vs. Acostar

Fehler:Me acuesto en el sofá por cinco minutos.

Korrektur: Me recuesto en el sofá. Verwende 'acostar' für das Zubettgehen für die Nacht und 'recostar' für ein beiläufiges Anlehnen oder ein kurzes Nickerchen.

Verwechslung von 'acostarse' und 'echarse'

Viele Lernende verwechseln 'acostarse' (eher das Zubettgehen oder längere Ruhen) mit 'echarse' (eher das kurze Hinlegen zum Entspannen auf Möbeln). Achten Sie auf den Kontext: Geht es ums Schlafen oder um eine kurze Pause auf dem Sofa?

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.