Inklingo

Wie sagt man "sich hinlegen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsich hinlegenist acostarmeverwenden Sie "acostarme", wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie ins Bett gehen, um zu schlafen, besonders wenn Sie müde sind und früh ins Bett müssen..

acostarme🔊A1

Verwenden Sie "acostarme", wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie ins Bett gehen, um zu schlafen, besonders wenn Sie müde sind und früh ins Bett müssen.

Mehr erfahren →
acostarse🔊A2

Nutzen Sie "acostarse", wenn Sie das Zubettgehen im Allgemeinen beschreiben oder wenn Sie sich für eine Weile auf einer Oberfläche ausruhen, z. B. auf dem Sofa, weil es Ihnen nicht gut geht.

Mehr erfahren →
echarme🔊A1

Verwenden Sie "echarme", um auszudrücken, dass Sie sich für kurze Zeit hinlegen, um sich zu entspannen oder auszuruhen, oft in einer informellen Situation.

Mehr erfahren →
echar🔊B1

Setzen Sie "echar" ein, wenn Sie eine körperliche Ruhepause beschreiben, bei der Sie sich auf eine Oberfläche legen, typischerweise nach einer Anstrengung wie Sport.

Mehr erfahren →
echarte🔊A2

Verwenden Sie "echarte", wenn Sie jemandem empfehlen, sich für eine Weile hinzulegen und auszuruhen, und betonen dabei die körperliche Haltung oder den Akt des Hinlegens.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

acostarme

ah-kohs-TAHR-meh/akosˈtaɾme/

verbA1
Verwenden Sie "acostarme", wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie ins Bett gehen, um zu schlafen, besonders wenn Sie müde sind und früh ins Bett müssen.
Ein beschreibendes Bild eines Kindes, das in einem Bett eingekuschelt ist und fest schläft, was die Handlung des Schlafengehens veranschaulicht.

Beispiele

Necesito acostarme pronto, estoy muy cansado.

Ich muss bald ins Bett gehen, ich bin sehr müde.

Antes de acostarme, siempre leo un libro.

Bevor ich mich hinlege, lese ich immer ein Buch.

No puedo acostarme si no tengo silencio absoluto.

Ich kann mich nicht hinlegen, wenn ich keine absolute Stille habe.

Die Endung '-me'

Das angehängte '-me' bedeutet, dass 'ich' die Handlung an 'mir selbst' ausführe. Es ist eine reflexive Verbform, was bedeutet, 'mich selbst ins Bett bringen' (also schlafen gehen).

Stammvokalwechsel (o > ue)

Das Grundverb 'acostar' ist unregelmäßig. Wenn Sie es im Präsens konjugieren (wie 'yo me acuesto'), ändert sich das 'o' zu 'ue'. Dies ist bei spanischen Verben sehr häufig.

Das 'Me' vergessen

Fehler:Quiero acostar.

Korrektur: Quiero acostarme. Wenn Sie 'acostar' allein sagen, bedeutet es, 'jemanden anderen ins Bett zu bringen' (z.B. 'Voy a acostar al bebé'). Verwenden Sie immer 'acostarme', wenn Sie über sich selbst sprechen, der schlafen geht.

Das Pronomen falsch platzieren

Fehler:Me quiero acostar.

Korrektur: Sowohl 'Quiero acostarme' als auch 'Me quiero acostar' sind korrekt! Wenn Sie zwei Verben haben, kann das Pronomen ('me') entweder an den Infinitiv (die -ar/-er/-ir Form) angehängt oder vor das konjugierte Verb gestellt werden.

acostarse

ah-kohs-TAHR-seh/akosˈtaɾse/

verbA2
Nutzen Sie "acostarse", wenn Sie das Zubettgehen im Allgemeinen beschreiben oder wenn Sie sich für eine Weile auf einer Oberfläche ausruhen, z. B. auf dem Sofa, weil es Ihnen nicht gut geht.
Eine einfache, farbenfrohe Illustration einer Person, die es sich unter einer Decke in einem großen Bett gemütlich gemacht hat, wobei eine kleine Nachttischlampe sanft leuchtet, was die Schlafenszeit anzeigt.

Beispiele

Me acosté un rato en el sofá porque me dolía la cabeza.

Ich habe mich eine Weile auf das Sofa gelegt, weil ich Kopfschmerzen hatte.

Siempre me acuesto a las diez de la noche.

Ich gehe immer um zehn Uhr abends ins Bett.

¿A qué hora te acostaste anoche?

Um wie viel Uhr bist du gestern Abend ins Bett gegangen?

El bebé se acuesta después de beber su leche.

Das Baby geht ins Bett, nachdem es seine Milch getrunken hat.

Die 'O' zu 'UE'-Veränderung

Im Präsens ändert sich das 'o' in der Mitte des Verbs zu 'ue' (acuesto, acuestas), außer in den Formen 'nosotros' und 'vosotros'. Dies ist ein typisches Muster bei spanischen Verben, das im Deutschen so nicht existiert.

Reflexive Handlung

Da es sich um ein reflexives Verb handelt, müssen Sie das Reflexivpronomen (me, te, se, nos, os) verwenden, da die Person, die die Handlung ausführt, auch der Empfänger der Handlung ist (man legt sich selbst ins Bett). Im Deutschen entspricht dies dem Gebrauch von 'sich' (z.B. 'Ich lege mich hin').

Verwendung der Befehlsform

Wenn Sie eine Anweisung geben, sich hinzulegen (wie ein Arzt oder Physiotherapeut), wird das Reflexivpronomen an das Ende des Verbs angehängt: 'Acuéstate' (Leg dich hin!). Dies ist anders als im Deutschen, wo das Pronomen meist vor dem Verb steht ('Leg dich hin').

Vergessen des Reflexivpronomens

Fehler:Yo acuesto a las once.

Korrektur: Yo me acuesto a las once. (Wenn Sie 'me' weglassen, sagen Sie, dass Sie jemand anderen ins Bett bringen.)

echarme

/eh-CHAR-meh//eˈt͡ʃaɾme/

verbA1informal
Verwenden Sie "echarme", um auszudrücken, dass Sie sich für kurze Zeit hinlegen, um sich zu entspannen oder auszuruhen, oft in einer informellen Situation.
Eine Person liegt bequem auf einem weichen Bett mit einem Kissen.

Beispiele

Estoy cansado, voy a echarme un rato.

Ich bin müde, ich lege mich ein bisschen hin.

Necesito echarme una siesta.

Ich muss ein Nickerchen machen.

Das angehängte Pronomen

Das 'me' am Ende bedeutet 'mich'. Im Spanischen kann man das Pronomen direkt an das Verb anhängen, wenn es in der Infinitivform steht (der 'zu'-Form).

Reflexive Handlung

Dies ist ein reflexives Verb, was bedeutet, dass Sie die Handlung an sich selbst ausführen. 'Echar' bedeutet werfen, daher bedeutet 'echarme' wörtlich 'mich werfen' (auf ein Bett oder Sofa).

Me echar vs Echarme

Fehler:Me echar un rato.

Korrektur: Voy a echarme un rato oder Me voy a echar un rato. Man kann 'me' nicht vor das konjugierte Verb setzen, es sei denn, es ist Teil einer Konstruktion wie 'voy a'.

echar

/eh-CHAR//eˈt͡ʃaɾ/

verbB1
Setzen Sie "echar" ein, wenn Sie eine körperliche Ruhepause beschreiben, bei der Sie sich auf eine Oberfläche legen, typischerweise nach einer Anstrengung wie Sport.
Eine Person liegt völlig flach und entspannt auf einem großen grünen Sofa.

Beispiele

Después de correr, me eché en el sofá por media hora.

Nach dem Laufen legte ich mich eine halbe Stunde auf das Sofa.

Al escuchar el chiste, todos se echaron a reír.

Als sie den Witz hörten, fingen alle an zu lachen.

Reflexive Handlung (Echarse)

Wenn 'echar' mit 'se' (echarse) verwendet wird, bezieht sich die Handlung auf die handelnde Person zurück, wie wenn man sich hinlegt oder sich in eine Aktion stürzt. Dies ist vergleichbar mit dem deutschen Reflexivverb 'sich hinlegen'.

Plötzlicher Beginn

Um den plötzlichen Beginn einer Handlung auszudrücken, verwenden Sie das Muster: 'echarse a + Infinitiv (Grundverb)': 'Se echó a correr' (Er fing plötzlich an zu rennen). Dies ist vergleichbar mit 'plötzlich anfangen zu...'

echarte

/eh-CHAR-teh//eˈtʃaɾte/

verbA2
Verwenden Sie "echarte", wenn Sie jemandem empfehlen, sich für eine Weile hinzulegen und auszuruhen, und betonen dabei die körperliche Haltung oder den Akt des Hinlegens.
Eine Person ruht bequem auf einem weichen grünen Sofa.

Beispiele

Deberías echarte un rato en el sofá.

Du solltest dich eine Weile auf das Sofa hinlegen.

¿Vas a echarte una siesta?

Wirst du ein Nickerchen machen?

Reflexive Handlung

In dieser Bedeutung zeigt das 'te', dass du die Handlung an dir selbst ausführst. Du wirfst nicht etwas anderes; du wirfst DICH SELBST hin, um dich auszuruhen.

Verwechslung von "acostar(se)" und "echar(se)"

Die häufigste Verwechslung besteht darin, zwischen "acostar(se)" und "echar(se)" zu wählen. "Acostar(se)" wird meistens für das Zubettgehen oder eine längere Ruhepause verwendet, während "echar(se)" eher für eine kurze, informelle Ruhepause gedacht ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.