echarme
eh-CHAR-meh
/eˈt͡ʃaɾme/
Eine Person legt sich hin, um ihren Körper auszuruhen.
echarme(Verb)
sich hinlegen
?den Körper ausruhen
ein Nickerchen machen
?sleeping for a short time
📝 In Aktion
Estoy cansado, voy a echarme un rato.
A1Ich bin müde, ich lege mich ein bisschen hin.
Necesito echarme una siesta.
A2Ich muss ein Nickerchen machen.
💡 Grammatikpunkte
Das angehängte Pronomen
Das 'me' am Ende bedeutet 'mich'. Im Spanischen kann man das Pronomen direkt an das Verb anhängen, wenn es in der Infinitivform steht (der 'zu'-Form).
Reflexive Handlung
Dies ist ein reflexives Verb, was bedeutet, dass Sie die Handlung an sich selbst ausführen. 'Echar' bedeutet werfen, daher bedeutet 'echarme' wörtlich 'mich werfen' (auf ein Bett oder Sofa).
❌ Häufige Fehler
Me echar vs Echarme
Fehler: “Me echar un rato.”
Korrektur: Voy a echarme un rato oder Me voy a echar un rato. Man kann 'me' nicht vor das konjugierte Verb setzen, es sei denn, es ist Teil einer Konstruktion wie 'voy a'.
⭐ Verwendungstipps
Natürliche Formulierung
Verwenden Sie 'echarme', wenn Sie über eine kurze Ruhepause sprechen. Wenn Sie für die Nacht ins Bett gehen, ist 'acostarme' üblicher.

Der plötzliche Beginn einer Handlung, wie Laufen beginnen.
echarme(Verb)
anfangen (etwas zu tun)
?plötzlicher Beginn einer Handlung
ausbrechen
?expressing sudden emotion like laughing or crying
📝 In Aktion
Al oír el chiste, no pude evitar echarme a reír.
B1Als ich den Witz hörte, konnte ich nicht anders, als in Lachen auszubrechen.
Voy a echarme a correr todas las mañanas.
B1Ich werde jeden Morgen anfangen zu laufen.
💡 Grammatikpunkte
Die 'A'-Verbindung
Wenn 'echarme' verwendet wird, um 'etwas zu beginnen', muss immer das Wort 'a' vor der nächsten Handlung folgen.
❌ Häufige Fehler
Das fehlende 'A'
Fehler: “Me eché reír.”
Korrektur: Me eché a reír. Ohne das 'a' funktioniert der Satz nicht.
⭐ Verwendungstipps
Plötzlichkeit
Diese Wendung impliziert, dass die Handlung plötzlich oder unkontrolliert begann, wie ein plötzlicher Gefühlsausbruch.

Einen Arbeitsplatz verlassen, nachdem man seinen Job verloren hat.
echarme(Verb)
mich feuern
?einen Job verlieren
mich rauswerfen
?being forced to leave a location
📝 In Aktion
Si llego tarde otra vez, van a echarme.
A2Wenn ich wieder zu spät komme, werden sie mich feuern.
El guardia va a echarme si no tengo entrada.
A2Der Wachmann wird mich rauswerfen, wenn ich keine Eintrittskarte habe.
💡 Grammatikpunkte
Wer führt die Handlung aus?
In dieser Bedeutung führt jemand anderes die Handlung an Ihnen aus. 'Me' ist die Person, die das 'Rauswerfen' empfängt.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung mit 'echarse'
Fehler: “Me eché del trabajo.”
Korrektur: Me echaron del trabajo. 'Me eché' würde bedeuten, dass Sie sich selbst rausgeworfen haben, was klingt, als hätten Sie auf sehr dramatische Weise gekündigt!
⭐ Verwendungstipps
Umgangssprachlich vs. Formell
'Echarme' ist die übliche, umgangssprachliche Art zu sagen, dass jemand seinen Job verloren hat. 'Despedirme' ist der professionellere Begriff.
🔄 Konjugationen
subjunctive
present
imperfect
indicative
present
imperfect
preterite
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: echarme
Frage 1 von 2
Welcher Satz bedeutet 'Ich lege mich hin'?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Ist 'echarme' ein oder zwei Wörter?
Es sind technisch gesehen zwei Wörter (die Handlung 'echar' + die Person 'me'), die zu einem geschriebenen Wort zusammengefügt werden.
Kann ich stattdessen 'me echar' sagen?
Nein. Sie können 'me voy a echar' oder 'voy a echarme' sagen, aber Sie können 'me' nicht allein vor die 'zu'-Form des Verbs stellen.