vomitar
“vomitar” bedeutet “erbrechen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
erbrechen, sich übergeben
Auch: kotzen, zurückstoßen
📝 In Aktion
El niño empezó a vomitar después de comer demasiados dulces.
A2Das Kind fing an, sich zu übergeben, nachdem es zu viele Süßigkeiten gegessen hatte.
Si te sientes mareado, es mejor salir al aire libre para no vomitar.
B1Wenn dir schwindelig ist, ist es besser, nach draußen zu gehen, um sich nicht übergeben zu müssen.
Ella vomitó toda la cena, creo que la comida estaba mala.
B1Sie hat das ganze Abendessen erbrochen; ich glaube, das Essen war schlecht.
herausschleudern, wiedergeben
Auch: herausplatzen lassen, Luft machen
📝 In Aktion
El político solo hace que vomitar promesas vacías.
C1Der Politiker schleudert nur leere Versprechungen heraus.
Después de la pelea, él le vomitó todos los insultos que había guardado.
B2Nach dem Streit schleuderte er ihr alle Beleidigungen entgegen, die er zurückgehalten hatte.
El estudiante solo podía vomitar datos que no entendía en el examen.
C1Der Student konnte im Examen nur Fakten wiedergeben, die er nicht verstanden hatte.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "vomitar" übersetzt werden:
erbrechen→herausplatzen lassen→herausschleudern→kotzen→luft machen→sich übergeben→wiedergeben→zurückstoßen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: vomitar
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'vomitar' in seinem figurativen Sinn (Bedeutung 2)?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Das Wort stammt direkt vom lateinischen Verb *vomitare*, was 'erbrechen' oder 'ausspucken' bedeutete. Die Bedeutung ist über Jahrhunderte bemerkenswert konsistent geblieben.
Erstmals belegt: Around the 13th century in Spanish.
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Gilt 'vomitar' als unhöflich oder zu formell?
Obwohl 'vomitar' der genaueste und neutralste klinische Begriff ist, bevorzugen viele Spanischsprecher in lockeren Gesprächen sanftere Formulierungen wie 'echar la comida' (Essen auswerfen) oder 'devolver' (zurückgeben/erbrechen), falls ihnen 'vomitar' zu direkt erscheint.
Ist 'vomitar' ein Stammwechselverb?
Nein, 'vomitar' ist ein völlig regelmäßiges Verb. Es folgt dem Standardmuster für alle -AR-Verben in jeder Zeitform, was die Konjugation einfach macht.

