Inklingo
Wie sagt man

Übrigens

auf Spanisch

Por cierto

/por see-EHR-toh/

Dies ist die direkteste und am häufigsten verwendete Übersetzung für 'by the way'. Sie eignet sich perfekt, um eine neue, oft nicht zusammenhängende Information in ein Gespräch einzuführen.

Niveau:B1Formalität:neutralVerwendet in:🌍
Eine Cartoon-Zeichnung von zwei Personen, die sich unterhalten, wobei eine plötzlich etwas einfällt und sich darauf vorbereitet, das Thema zu wechseln.

So wie ein plötzlicher Gedanke die Richtung eines Gesprächs ändern kann, helfen Ihnen Phrasen wie 'Por cierto', sanft ein neues Thema auf Spanisch einzuführen.

🎬Ansehen & Lernen

Übrigensauf Spanisch

💬Andere Möglichkeiten, es zu sagen

A propósito

★★★★★

/ah pro-POH-see-toh/

neutral🌍

Sehr ähnlich wie 'Por cierto', wird aber oft verwendet, wenn das neue Thema in irgendeiner Weise mit dem Gesagten zusammenhängt oder davon ausgelöst wurde. Es ist so etwas wie 'zu diesem Thema' oder 'wo wir gerade dabei sind'.

Wann verwenden: Wenn Sie das Gespräch auf ein Thema lenken möchten, das mit dem aktuellen zusammenhängt. Wenn Sie zum Beispiel über Filme sprechen, könnten Sie sagen: 'A propósito, ¿viste la nueva película de Almodóvar?' ('Wo wir gerade dabei sind, hast du den neuen Almodóvar-Film gesehen?')

Hablando de eso

★★★★

/ah-BLAHN-doh deh EH-soh/

informal🌍

Eine sehr wörtliche und natürliche Art zu sagen 'wenn wir schon dabei sind'. Es ist ein klares Signal, dass Ihr nächster Kommentar direkt von der vorherigen Aussage inspiriert ist.

Wann verwenden: Ideal für lockere Gespräche, wenn Sie auf dem aufbauen möchten, was jemand zuletzt gesagt hat. Es fühlt sich sehr verbunden an und weniger wie ein zufälliger Themenwechsel.

Cambiando de tema

★★★☆☆

/kahm-bee-AHN-doh deh TEH-mah/

neutral🌍

Das bedeutet wörtlich 'das Thema wechselnd'. Es ist eine sehr direkte und transparente Art anzukündigen, dass Sie über etwas völlig anderes sprechen werden.

Wann verwenden: Verwenden Sie dies, wenn Sie einen sehr offensichtlichen und beabsichtigten Wechsel im Gespräch signalisieren möchten und das neue Thema keine Verbindung zum alten hat.

Oye

★★★★★

/OY-yeh/

informal🌍

Obwohl es wörtlich 'Hey' oder 'Hör mal' bedeutet, wird es sehr häufig als Gesprächsöffner verwendet, um das Thema zu wechseln, genau wie man es im Deutschen tun würde. Es erregt die Aufmerksamkeit des Zuhörers, bevor Sie den neuen Gedanken einführen.

Wann verwenden: In lockeren Gesprächen mit Freunden, Familie oder Kollegen. Sie können es oft kombinieren: 'Oye, por cierto, ¿qué haces este fin de semana?' ('Hey, übrigens, was machst du dieses Wochenende?')

Dicho sea de paso

★★☆☆☆

/DEE-cho SEH-ah deh PAH-soh/

formal🌍

Dies ist ein formelleres und literarischeres Äquivalent, das so etwas wie 'sei am Rande bemerkt' bedeutet. Es ist in der Schriftsprache oder in formellen Reden häufiger als im alltäglichen Chat.

Wann verwenden: In formellen Texten, Präsentationen oder wenn Sie besonders eloquent klingen möchten. Es ist nicht Ihre erste Wahl für einen lockeren Kaffeeplausch.

Ya que estamos

★★★☆☆

/JAH keh ehs-TAH-mohs/

informal🇪🇸 🇦🇷

Diese Phrase bedeutet 'da wir schon dabei sind' oder 'wenn wir schon beim Thema sind'. Sie impliziert, dass die neue Information für die aktuelle Situation oder das aktuelle Thema relevant ist.

Wann verwenden: Wenn Sie über Pläne oder eine aktuelle Aktivität sprechen und einen verwandten Punkt hinzufügen möchten. Zum Beispiel, wenn Sie eine Party planen: 'Ya que estamos, deberíamos invitar a Carlos.' ('Da wir schon dabei sind, sollten wir Carlos einladen.')

🔑Schlüsselwörter

📊Schneller Vergleich

Die Wahl der richtigen Phrase hängt davon ab, wie verwandt das neue Thema ist und wie formell die Unterhaltung ist. Hier ist eine kurze Anleitung:

PhraseFormalityBest ForAvoid When
Por ciertoNeutralEinführung eines neuen, nicht zusammenhängenden Themas in jeder Situation. Ihre sicherste Allzweckoption.Es ist nie falsch, aber andere Optionen klingen möglicherweise natürlicher, wenn das Thema verwandt ist.
A propósitoNeutralÜberleitung zu einem neuen Thema, das durch das aktuelle inspiriert wurde ('wo wir gerade dabei sind...').Das neue Thema ist völlig zufällig und hat keinen Bezug zu dem, was gerade gesagt wurde.
Hablando de esoInformellLockere Kommentare zu genau dem, was jemand gerade erwähnt hat ('wenn wir schon davon sprechen...').Formelle Situationen oder wenn sich Ihr Kommentar nicht direkt auf den letzten Satz bezieht.
Cambiando de temaNeutralExplizite und offene Ankündigung eines Wechsels zu einem völlig anderen Thema.Wenn der Übergang subtil oder sanft sein soll.

📈Schwierigkeitsgrad

Gesamtschwierigkeit:beginnerIn wenigen Stunden meistern
Aussprache2/5

Der 'cie'-Laut in 'cierto' (/see-EHR/) und das weiche 'r' können für Anfänger etwas schwierig sein, sind aber sehr häufige Laute im Spanischen.

Grammatik1/5

Dies sind feste Phrasen, daher gibt es keine komplexe Grammatik oder Konjugation, um die man sich Sorgen machen müsste. Man muss sie einfach als Block auswendig lernen.

Kulturelle Feinheiten3/5

Die Hauptnuance besteht darin, zwischen 'Por cierto' (unabhängig) und 'A propósito' (verwandt) zu wählen. Die richtige Verwendung zeigt ein höheres Maß an Konversationsfähigkeit.

Hauptherausforderungen:

  • Sich den subtilen Unterschied zwischen 'Por cierto' und 'A propósito' merken.
  • Die Aussprache von 'cierto' und 'propósito' klar beherrschen.

💡Beispiele in Aktion

Lockeres Gespräch nach dem Essen, Wechsel zu einem nicht zusammenhängenden Thema.A2

Me encantó la cena. Por cierto, ¿recibiste mi correo electrónico de ayer?

Das Abendessen war großartig. Übrigens, hast du meine E-Mail von gestern bekommen?

Freunde unterhalten sich und verbinden eine neue Frage mit dem aktuellen Thema.B1

El viaje a la montaña fue increíble. A propósito de viajes, ¿ya tienes planes para el verano?

Die Reise in die Berge war unglaublich. Apropos Reisen, hast du schon Pläne für den Sommer?

Geschäftstreffen, das einen klaren Wechsel in der Tagesordnung signalisiert.B1

Bueno, cambiando de tema, tenemos que hablar sobre el presupuesto para el próximo trimestre.

Okay, Themawechsel, wir müssen über das Budget für das nächste Quartal sprechen.

Informelles Gespräch zwischen Freunden, wobei 'Oye' verwendet wird, um einen neuen Gedanken einzuschieben.A2

Oye, antes de que se me olvide, ¿me puedes devolver el libro que te presté?

Hey, bevor ich es vergesse, kannst du mir das Buch zurückgeben, das ich dir geliehen habe?

🌍Kultureller Kontext

Die Kunst des sanften Übergangs

In vielen spanischsprachigen Kulturen wird ein reibungsloser, angenehmer Gesprächsfluss hoch geschätzt. Die Verwendung von Übergangsphrasen wie 'Por cierto' oder 'A propósito' ist eine Schlüsselkompetenz. Es zeigt konversationelle Grazie und verhindert, dass Sie zu abrupt oder unhöflich klingen, wenn Sie das Thema wechseln möchten.

Verwandt vs. Unverwandt: Eine subtile Unterscheidung

Während deutsche Sprecher 'übrigens' für fast jeden Themenwechsel verwenden, machen Spanischsprecher oft eine subtile Unterscheidung. Die Verwendung von 'A propósito' oder 'Hablando de eso', wenn das neue Thema durch das alte ausgelöst wurde, zeigt ein höheres Maß an Sprachkompetenz und lässt das Gespräch zusammenhängender und natürlicher wirken.

❌ Häufige Fehler

Fehler bei der wörtlichen Übersetzung

Fehler:Zu sagen 'por el camino', um 'übrigens' zu bedeuten.

Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'Por cierto'.

Übermäßiger Gebrauch von 'Por cierto'

Fehler:Immer 'Por cierto' für jeden Themenwechsel zu verwenden, auch wenn die Themen zusammenhängen.

Korrektur: Verwenden Sie 'A propósito' oder 'Hablando de eso' für verwandte Themen.

Verwechslung von 'A propósito' mit 'Propósito'

Fehler:Nur 'Propósito...' zu sagen, um ein Thema einzuführen.

Korrektur: Sagen Sie immer den vollständigen Ausdruck, 'A propósito...'

💡Profitipps

Ihr Standardausdruck: Por Cierto

Im Zweifelsfall ist 'Por cierto' Ihre sicherste Wahl. Es wird universell verstanden und funktioniert für fast jede Situation, in der Sie im Deutschen 'übrigens' sagen würden. Meistern Sie dieses Wort zuerst, und Sie werden immer eine Möglichkeit finden, das Thema zu wechseln.

Klingen Sie natürlicher mit 'A Propósito'

Um Ihre Konversationsfähigkeiten auf die nächste Stufe zu heben, achten Sie auf Gelegenheiten, 'A propósito' zu verwenden. Wenn ein Freund von seiner Reise nach Kolumbien erzählt und Sie über Kaffee sprechen möchten, ist der Beginn mit 'A propósito de Colombia...' der perfekte, sanfteste Übergang.

Verwenden Sie 'Oye', um locker zu klingen

In informellen Situationen ist es eine super übliche und natürliche Art, die Aufmerksamkeit zu erregen, bevor man das Thema wechselt, einfach mit 'Oye...' ('Hey'/'Hör mal...') zu beginnen. Es ist freundlich und signalisiert, dass Sie einen neuen Gedanken mitteilen möchten, ähnlich wie 'Ach, übrigens...' im Deutschen.

🗺️Regionale Variationen

🇪🇸

Spain

Bevorzugt:Por cierto / A propósito
Aussprache:The 'c' in 'cierto' is pronounced with a 'th' sound (/thee-EHR-toh/) due to the 'distinción' accent common in most of Spain.
Alternativen:
Ya que estamosOye

Die Verwendung von 'Ya que estamos' ('da wir schon dabei sind') ist in Spanien sehr verbreitet, um eine verwandte Ergänzung zu einer laufenden Handlung oder einem Plan hinzuzufügen. 'Oye' ist auch eine sehr häufige und lockere Art, die Aufmerksamkeit von jemandem zu erregen, bevor man das Thema wechselt.

🇲🇽

Mexico

Bevorzugt:Por cierto
Aussprache:The 'c' in 'cierto' is pronounced like an 's' (/see-EHR-toh/), which is standard across Latin America.
Alternativen:
A propósitoOye, por cierto...

'Por cierto' ist extrem verbreitet und die Standardwahl. Mexikaner kombinieren häufig 'Oye' mit 'por cierto', um den Übergang sehr freundlich und klar zu gestalten, wie in 'Oye, por cierto, ¿viste el partido?' ('Hey, übrigens, hast du das Spiel gesehen?').

🇦🇷

Argentina

Bevorzugt:Por cierto / A propósito
Aussprache:Standard Latin American pronunciation, but with the characteristic Rioplatense musical intonation.
Alternativen:
Ya que estamosChe

Wie in Spanien ist 'Ya que estamos' sehr verbreitet. Die einzigartig argentinische Interjektion 'Che' wird oft wie 'Oye' verwendet, um Aufmerksamkeit zu erregen, bevor das Thema gewechselt wird, z. B. 'Che, a propósito, ¿qué onda con lo de mañana?' ('Hey, wo wir gerade dabei sind, was geht morgen ab?').

💬Was kommt als Nächstes?

Nachdem Sie mit 'Por cierto...' ein neues Thema eingeführt haben...

Sie sagen:

¿Ah, sí? / ¿En serio?

Ach ja? / Wirklich?

Du antwortest:

Sí, es que me acordé de que...

Ja, es ist nur so, dass ich mich daran erinnert habe, dass...

Sie verwenden 'A propósito...', um eine verwandte Frage zu stellen

Sie sagen:

Pues, mira...

Na, schau mal...

Du antwortest:

Dime, te escucho.

Erzähl mir, ich höre zu.

🧠Merktricks

Denken Sie an 'Por cierto' als 'Fürs Erste...' oder 'Sicherlich...'. Als ob Sie sagen: 'Sicherlich muss ich dir das noch sagen, bevor ich es vergesse!'

Dies verbindet das spanische Wort 'cierto' (sicher) mit der deutschen Vorstellung, sich an etwas zu erinnern, das man 'sicherlich' sagen muss.

🔄Wie es sich vom Englischen unterscheidet

Der größte Unterschied liegt in der Nuance. Das Deutsche verwendet 'übrigens' als Sammelbegriff sowohl für verwandte als auch für nicht verwandte Themenwechsel. Spanisch bietet spezifischere Werkzeuge: 'Por cierto' für zufällige Gedanken und 'A propósito' für zusammenhängende Ideen. Die Beherrschung dieser Unterscheidung ist ein wichtiger Schritt, um weniger wie ein Lehrbuch und mehr wie ein Muttersprachler zu klingen.

Falsche Freunde & häufige Verwechslungen:

"Unterwegs"

Warum es anders ist: Dies ist ein häufiger 'falscher Freund'. Deutsche Sprecher könnten 'por el camino' vermuten, aber dieser Ausdruck bezieht sich nur auf eine physische Reise oder einen Weg.

Stattdessen verwenden: Für eine physische Reise verwenden Sie 'por el camino' oder 'en el camino'. Um Themen in einem Gespräch zu wechseln, verwenden Sie immer 'por cierto' oder einen ähnlichen Ausdruck.

🎯Dein Lernpfad

➡️ Als Nächstes lernen:

Um zum Thema zurückzukehren

Nachdem Sie 'übrigens' gesagt haben, müssen Sie oft zum ursprünglichen Thema zurückkehren. 'Bueno, volviendo al tema...' (Nun, zurück zum Thema...) ist der logische nächste Schritt.

Um Informationen hinzuzufügen

Das Erlernen anderer Konnektoren wie 'Además' (außerdem) und 'También' (auch) erweitert Ihre Fähigkeit, Ideen in einem Gespräch zu verknüpfen.

Um das Thema komplett zu wechseln

Phrasen wie 'En fin' (jedenfalls) oder 'Bueno' (nun) werden ebenfalls verwendet, um den Wunsch zu signalisieren, ein Thema zu beenden, was eine verwandte konversationelle Fähigkeit ist.

✏️Teste dein Wissen

Schnellquiz: Übrigens

Frage 1 von 3

Sie sprechen mit einem Freund über seinen neuen Job. Er erwähnt, dass sein Chef David heißt. Das erinnert Sie daran, dass Sie Ihren Freund David anrufen müssen. Welche Phrase eignet sich am besten, um dies einzuleiten?

Häufig gestellte Fragen

Was ist der wirkliche Unterschied zwischen 'Por cierto' und 'A propósito'?

Stellen Sie es sich so vor: 'Por cierto' ist für ein *zufälliges* neues Thema (wie eine Glühbirne, die in Ihrem Kopf angeht). 'A propósito' ist für ein *verwandtes* neues Thema (wie ein Trittstein von dem, was gerade gesagt wurde). Wenn Sie über Hunde sprechen und sagen: 'A propósito, ich habe ein tolles Katzenvideo gesehen', besteht eine Verbindung. Wenn Sie sagen: 'Por cierto, ich muss Milch kaufen', ist es ein totaler Wechsel.

Kann ich einfach immer 'Por cierto' verwenden?

Ja, das können Sie absolut! Es ist die sicherste und vielseitigste Option. Sie werden zu 100 % verstanden. Die Verwendung anderer Variationen wie 'A propósito' ist lediglich eine Möglichkeit, Ihrem Spanisch mehr Nuancen und Flüssigkeit zu verleihen, wenn Sie fortgeschrittener werden.

Gibt es eine informelle Slang-Version von 'by the way' wie 'BTW' im Englischen?

Nein, es gibt keine weit verbreitete, standardmäßige Abkürzung für 'por cierto' wie 'BTW' im spanischen Textverkehr. Leute tippen normalerweise einfach 'por cierto' aus oder verwenden eine informelle Eröffnung wie 'oye', um das Thema schnell zu wechseln.

Wie würde ich 'speaking of which...' auf Spanisch sagen?

'A propósito' ist die perfekte Übersetzung für 'speaking of which...'. 'Hablando de eso' ('wenn wir schon davon sprechen') funktioniert auch sehr gut, besonders in eher lockeren Gesprächen.

Was ist die formellste Art, 'by the way' zu sagen?

Die formellste Option ist 'Dicho sea de paso', was so viel bedeutet wie 'sei am Rande bemerkt'. Es ist ziemlich literarisch und Ihnen wird es eher in formellen Texten oder Reden begegnen als im alltäglichen Gespräch.

Kann 'Oye' wirklich 'übrigens' bedeuten?

Nicht direkt, aber es erfüllt dieselbe Funktion. 'Oye' bedeutet 'Hey' oder 'Hör mal', und es wird verwendet, um die Aufmerksamkeit von jemandem zu erregen, bevor man etwas Neues sagt. Im lockeren Chat ist es extrem üblich, es zu verwenden, um den Fluss zu unterbrechen und einen neuen Gedanken einzuführen, genau wie wir es im Deutschen mit 'Ach, übrigens...' tun.

📖Verwandte Lektionen

Grammatik, die du brauchst

Stärke die Grammatik hinter dieser Phrase:

Hilfreiche Artikel

Tauche tiefer in verwandte Themen ein:

Practice Pronunciation

Improve your accent with tongue twisters:

📚Weiter spanische Phrasen lernen

Weitere Phrasen in diesen Kategorien entdecken

Finde ähnliche Phrasen, um deinen spanischen Wortschatz zu erweitern:

Möchtest du mehr spanische Phrasen lernen?

Durchsuche unsere komplette Sammlung spanischer Phrasen, geordnet nach Situation — von einfachen Begrüßungen bis zu fortgeschrittenen Gesprächen. Perfekt für Reisende, Studenten und alle, die Spanisch lernen.

Alle spanischen Phrasen anzeigen →