Inklingo

Wie sagt man "bedauerlicherweise" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürbedauerlicherweiseist desafortunadamenteverwenden Sie 'desafortunadamente', wenn Sie ausdrücken möchten, dass etwas aus Pech oder Unglück geschieht, oft mit einem Hauch von Enttäuschung über die Umstände..

German → Spanisch

desafortunadamente

deh-sah-for-too-nah-dah-MEHN-teh/desafortunaðamente/

adverbB1
Verwenden Sie 'desafortunadamente', wenn Sie ausdrücken möchten, dass etwas aus Pech oder Unglück geschieht, oft mit einem Hauch von Enttäuschung über die Umstände.
Eine Nahaufnahme einer Illustration, die eine Kugel leuchtend rosa Eiscreme zeigt, die aus ihrer Waffeltüte gefallen ist und leicht auf dem Boden schmilzt, was Pech symbolisiert.

Beispiele

Desafortunadamente, el tren se retrasó dos horas por la lluvia.

Unglücklicherweise hatte der Zug wegen des Regens zwei Stunden Verspätung.

Perdimos el partido, desafortunadamente.

Wir haben das Spiel verloren, leider.

Desafortunadamente, no pudimos encontrar entradas para el concierto de anoche.

Bedauerlicherweise konnten wir keine Karten für das Konzert von gestern Abend finden.

Das '-mente'-Muster

Dieses Wort wird, wie viele spanische Adverbien, gebildet, indem man die weibliche Form eines Adjektivs (desafortunada) nimmt und die Endung '-mente' hinzufügt, was im Deutschen der Endung '-erweise' oder '-licherweise' entspricht (z.B. 'glücklicherweise').

Falsche Platzierung des Adverbs

Fehler:El tren se retrasó desafortunadamente dos horas.

Korrektur: Desafortunadamente, el tren se retrasó dos horas. (Es klingt natürlicher, dieses Adverb an den Satzanfang zu stellen, ähnlich wie im Deutschen 'Unglücklicherweise hatte der Zug...').

desgraciadamente

des-grah-see-ah-dah-men-tay/des.ɣɾaˈsja.ða.men.te/

adverbB1neutral bis leicht formell
Nutzen Sie 'desgraciadamente', wenn das Ereignis als besonders unglücklich oder schlimm empfunden wird, was eine stärkere negative Konnotation als 'desafortunadamente' hat.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration einer Picknickszene. Eine rot-weiß karierte Decke liegt auf hellem grünen Gras. Ein perfektes Sandwich liegt auf der Decke. Direkt über dem Sandwich gießt eine kleine, dunkle Regenwolke einen einzelnen Regenschauer auf das Essen, was Pech symbolisiert.

Beispiele

Desgraciadamente, la tienda cerró cinco minutos antes de que llegáramos.

Unglücklicherweise schloss das Geschäft fünf Minuten, bevor wir ankamen.

Perdimos el partido. Desgraciadamente, el árbitro no vio la falta.

Wir haben das Spiel verloren. Bedauerlicherweise hat der Schiedsrichter das Foul nicht gesehen.

El concierto se canceló, desgraciadamente, por la lluvia.

Das Konzert wurde leider wegen des Regens abgesagt.

Das Adverb-Muster auf „-mente“

Dieses Wort ist ein Adverb (es modifiziert den ganzen Satz), das durch das Anhängen der Endung „-mente“ (was im Deutschen „-erweise“ oder „-licherweise“ entspricht) an die weibliche Form des Adjektivs, „desgraciada“, gebildet wird.

Fehlplatzierung des Adverbs

Fehler:Verwendung von „Desgraciadamente está la situación mala.“

Korrektur: Sagen Sie „Desgraciadamente, la situación está mala.“ Das Wort steht meistens am Satzanfang oder direkt neben dem Verb, das es beschreibt.

lamentablemente

/la-men-ta-ble-MEN-te//lamenˌtaβleˈmente/

adverbB1neutral bis formell
Setzen Sie 'lamentablemente' ein, wenn Sie Ihr Bedauern oder Ihren Kummer über eine Sache ausdrücken, die nicht geändert werden kann.
Ein trauriges Kind schaut auf eine heruntergefallene Eistüte auf dem Boden.

Beispiele

Lamentablemente, no podemos ir a tu boda.

Unglücklicherweise können wir nicht zu deiner Hochzeit kommen.

El restaurante estaba lleno, lamentablemente.

Das Restaurant war voll, bedauerlicherweise.

Lamentablemente, la medicina no funcionó como esperábamos.

Bedauerlicherweise wirkte die Medizin nicht wie erhofft.

Die Endung '-mente'

Im Spanischen entspricht das Anhängen von '-mente' an ein feminines Adjektiv dem Anhängen von '-erweise' oder '-licherweise' im Deutschen, um zu beschreiben, wie oder warum etwas geschieht. Es bildet ein Adverb.

Satzstellung

Du kannst dieses Wort ganz an den Anfang eines Satzes stellen, um die Stimmung für den gesamten Gedanken festzulegen, oder an das Ende, um einen Hauch von Bedauern hinzuzufügen.

Fehlendes Komma

Fehler:Lamentablemente no puedo ir.

Korrektur: Lamentablemente, no puedo ir. (Wenn du einen Satz mit diesem Wort beginnst, benötigst du normalerweise eine kleine Pause, die durch ein Komma angezeigt wird.)

Die Wahl zwischen 'desafortunadamente' und 'desgraciadamente'

Viele Lernende verwechseln 'desafortunadamente' und 'desgraciadamente'. Während beide Unglück ausdrücken, ist 'desgraciadamente' oft stärker und betont das negative Ausmaß des Ereignisses. 'Desafortunadamente' ist häufiger und neutraler.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.