Inklingo

Wie sagt man "mittels" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürmittelsist converwenden Sie „con“, wenn Sie eine Zutat, ein Begleitelement oder ein Werkzeug beschreiben, mit dem etwas geschieht, ähnlich wie im Deutschen „mit“..

German → Spanisch

con

/kohn//kon/

preposiciónA1allgemein
Verwenden Sie „con“, wenn Sie eine Zutat, ein Begleitelement oder ein Werkzeug beschreiben, mit dem etwas geschieht, ähnlich wie im Deutschen „mit“.
Ein Kind geht einen Weg entlang neben einem freundlichen Hund.

Beispiele

Quiero un café con leche, por favor.

Ich möchte bitte einen Kaffee mit Milch.

Voy al cine con mis amigos esta noche.

Ich gehe heute Abend mit meinen Freunden ins Kino.

Ella escribe siempre con un lápiz rojo.

Sie schreibt immer mit einem roten Stift.

Die 'Ich' und 'Du'-Regel

Wenn du 'mit mir' oder 'mit dir' sagen möchtest, kannst du nicht 'con mí' oder 'con ti' sagen. Stattdessen musst du die speziellen Wörter 'conmigo' und 'contigo' verwenden.

Beschreibung, wie man Dinge tut

Das Spanische verwendet oft 'con' plus ein Substantiv, um zu beschreiben, wie eine Handlung ausgeführt wird. Anstatt zum Beispiel 'vorsichtig' zu sagen, sagen Spanischsprachige oft 'con cuidado' (mit Sorgfalt).

Falsche Pronomenverwendung

Fehler:Ven con yo.

Korrektur: Ven conmigo. (Verwende 'conmigo' statt 'con' plus das Wort für 'ich'.)

Die 'verheiratet mit'-Falle

Fehler:Estoy casado a ella.

Korrektur: Estoy casado con ella. (Im Spanischen ist man 'mit' jemandem verheiratet, nicht 'zu' jemandem.)

mediante

meh-dee-AHN-teh/meˈðjan.te/

preposiciónB1allgemein
Nutzen Sie „mediante“, um die Methode, das Mittel oder den Weg zu bezeichnen, auf dem etwas erreicht wird, vergleichbar mit dem deutschen „mittels“ oder „durch“.
Eine fröhliche Person benutzt mühelos einen langen Holzhebel, der auf einem kleinen Drehpunkt ruht, um einen großen grauen Felsbrocken vom Boden zu heben.

Beispiele

Pudimos resolver el problema mediante una simple llamada.

Wir konnten das Problem mittels eines einfachen Anrufs lösen.

La donación se hizo mediante transferencia bancaria.

Die Spende erfolgte via Banküberweisung.

Obtuvieron la información mediante un contacto secreto.

Sie erhielten die Informationen durch einen geheimen Kontakt.

Immer unveränderlich

Als Präposition ist 'mediante' unveränderlich – es bleibt immer gleich, unabhängig davon, ob das Folgende Singular oder Plural, maskulin oder feminin ist.

Die Methode einführen

Verwenden Sie 'mediante', wenn Sie das Instrument, den Prozess oder den Kanal, der verwendet wird, um etwas zu bewirken, klar angeben möchten.

Verwechslung mit 'Por'

Fehler:La inscripción se hace por el sitio web. (Wörtliche Übersetzung von 'through')

Korrektur: La inscripción se hace mediante el sitio web. ('Mediante' betont die Website als spezifischen Kanal oder Methode, was in formellen Kontexten oft gegenüber 'por' bevorzugt wird.)

a través de

locución preposicionalA2allgemein
Verwenden Sie „a través de“, wenn Sie eine Richtung oder ein Hindernis bezeichnen, durch das etwas hindurchgeht oder hindurchgesehen wird, wie im Deutschen „durch“ oder „hindurch“.

Beispiele

Miro a través de la ventana para ver el jardín.

Ich schaue durch das Fenster, um den Garten zu sehen.

Verwechslung von „con“ und „mediante“

Viele Lernende verwechseln „con“ und „mediante“. „Con“ beschreibt eher ein Behältnis oder eine Begleitung (Kaffee *mit* Milch), während „mediante“ die Art und Weise oder das Werkzeug der Ausführung betont (etwas *mittels* eines Anrufs lösen). Achten Sie darauf, ob Sie ein Mittel zur Ausführung oder eine Zutat/Begleitung beschreiben.

Verwandte Übersetzungen

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.