Inklingo

Wie sagt man "via" auf Spanisch

German → Spanisch

por

/por//poɾ/

preposiciónB1
Verwenden Sie „por“, um einen Weg, einen Kanal oder ein Mittel zu beschreiben, über das etwas geschieht.
Eine Hand, die ein Smartphone mit einem E-Mail-Symbol hält, was 'por' als Kommunikationsmittel veranschaulicht.

Beispiele

Hablamos por teléfono todas las noches.

Wir sprechen jeden Abend über das Telefon.

Te enviaré los documentos por correo.

Ich werde Ihnen die Dokumente per Post schicken.

La película fue dirigida por un director famoso.

Der Film wurde von einem berühmten Regisseur inszeniert.

Passivkonstruktion

'Por' wird verwendet, um zu sagen, wer die Handlung in einem Passivsatz ausgeführt hat. Zum Beispiel: 'El libro fue escrito por ella' (Das Buch wurde von ihr geschrieben).

Verwendung von 'En' für Kommunikation

Fehler:Lernende sagen möglicherweise: 'Hablamos en teléfono.'

Korrektur: Die korrekte Form ist: 'Hablamos por teléfono.' Denken Sie an das Telefon als den Kanal, *durch den* Ihre Stimme reist.

mediante

meh-dee-AHN-teh/meˈðjan.te/

preposiciónB1
Verwenden Sie „mediante“, um die Art und Weise oder das Mittel anzugeben, mit dem eine Handlung ausgeführt wird.
Eine fröhliche Person benutzt mühelos einen langen Holzhebel, der auf einem kleinen Drehpunkt ruht, um einen großen grauen Felsbrocken vom Boden zu heben.

Beispiele

Pudimos resolver el problema mediante una simple llamada.

Wir konnten das Problem mittels eines einfachen Anrufs lösen.

La donación se hizo mediante transferencia bancaria.

Die Spende erfolgte via Banküberweisung.

Obtuvieron la información mediante un contacto secreto.

Sie erhielten die Informationen durch einen geheimen Kontakt.

Immer unveränderlich

Als Präposition ist 'mediante' unveränderlich – es bleibt immer gleich, unabhängig davon, ob das Folgende Singular oder Plural, maskulin oder feminin ist.

Die Methode einführen

Verwenden Sie 'mediante', wenn Sie das Instrument, den Prozess oder den Kanal, der verwendet wird, um etwas zu bewirken, klar angeben möchten.

Verwechslung mit 'Por'

Fehler:La inscripción se hace por el sitio web. (Wörtliche Übersetzung von 'through')

Korrektur: La inscripción se hace mediante el sitio web. ('Mediante' betont die Website als spezifischen Kanal oder Methode, was in formellen Kontexten oft gegenüber 'por' bevorzugt wird.)

Verwechslung von „por“ und „mediante“

Viele Lernende verwechseln „por“ und „mediante“. „Por“ wird eher für Kommunikationsmittel oder Wege genutzt, während „mediante“ stärker die Methode oder das Werkzeug betont, mit dem etwas getan wird.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.