Inklingo

Wie sagt man "startet" auf Spanisch

German → Spanisch

lanza

LAHN-sah/ˈlanθa/ (Spain) /s/ / (Latin America)

verbA2
Verwenden Sie „lanza“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemand oder etwas ein Produkt, eine Kampagne oder eine Initiative startet oder auf den Markt bringt.
Eine Illustration, die einen festen roten Ball zeigt, der schnell durch die Luft fliegt und die Aktion des Werfens darstellt.

Beispiele

La empresa lanza un nuevo producto el próximo mes.

Das Unternehmen startet nächsten Monat ein neues Produkt.

Ella lanza la pelota muy alto.

Sie wirft den Ball sehr hoch.

La empresa lanza su nueva aplicación mañana.

Die Firma startet morgen ihre neue Anwendung.

¡Lanza el anzuelo al agua!

Wirf den Haken ins Wasser!

Die Z-C-Schreibregel

Um den 'z'-Laut im Spanischen konsistent zu halten, muss der Buchstabe 'z' zu 'c' werden, wenn er vom Vokal 'e' gefolgt wird. Dies geschieht im 'yo'-Präteritum ('lancé') und im gesamten Präsens Subjuntivo (z.B. 'que yo lance').

bota

/BOH-tah//ˈbota/

verbA2
Nutzen Sie „bota“, wenn etwas in Bewegung gesetzt wird, oft durch einen Stoß oder Aufprall, wie z.B. ein Ball, der gegen eine Wand prallt.
Ein leuchtend roter Ball trifft den Boden und springt mit Bewegungslinien wieder nach oben.

Beispiele

El niño bota la pelota contra la pared para que rebote.

Der Junge lässt den Ball gegen die Wand prallen, damit er abprallt.

El niño bota la pelota contra la pared.

Der Junge lässt den Ball gegen die Wand prallen.

Ella siempre bota la basura a las ocho.

Sie wirft den Müll immer um acht Uhr weg.

Si la pelota bota fuera, es punto para mí.

Wenn der Ball ins Aus prallt, ist es mein Punkt.

Der 'B'- vs. 'V'-Laut

Im Spanischen klingen die Buchstaben 'B' und 'V' exakt gleich. 'Bota' (prallt ab) und 'Vota' (stimmt ab) klingen identisch, daher musst du auf den Kontext achten!

Wegwerfen vs. Abprallen

Fehler:In Spanien 'botar' für 'werfen' verwenden.

Korrektur: In Spanien bedeutet 'botar' normalerweise nur 'abprallen'. Wenn du in Spanien 'Müll wegwerfen' sagen möchtest, benutze 'tirar' oder 'echar'.

Verwechslung von „lanzar“ und „botar“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „lanzar“ (etwas starten/einführen) und „botar“ (etwas in Bewegung setzen/prallen lassen). „Lanzar“ bezieht sich auf den Beginn eines Projekts oder Produkts, während „botar“ eher eine physische Aktion beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.