Inklingo

Wie sagt man "wirf!" auf Spanisch

German → Spanisch

tira

TEE-rah/ˈti.ɾa/

verbA1informell
Verwenden Sie „tira“ in der Du-Form, wenn Sie jemanden auffordern, etwas zu werfen, insbesondere in einer informellen oder alltäglichen Situation. Es ist weniger formell als „lanza“ und kann auch „schieß“ bedeuten.
Eine einfache Illustration eines Kindes, das energisch einen leuchtend roten Ball nach vorne wirft.

Beispiele

¡Tira la pelota para que el perro la traiga!

Wirf den Ball, damit der Hund ihn holt!

Ella siempre tira la pelota para que el perro corra.

Sie wirft den Ball immer, damit der Hund laufen kann.

¡Tira esa botella a la basura!

Wirf diese Flasche in den Müll!

El motor tira mucho humo cuando arranca.

Der Motor stößt beim Starten viel Rauch aus.

Imperativform

'Tira' ist die Befehlsform für 'tú' (du, informell). Verwenden Sie es, wenn Sie einem Freund sagen, er solle etwas werfen oder ziehen: '¡Tira la puerta!' (Zieh an der Tür!).

Werfen vs. Ausziehen

Fehler:Die Verwendung von 'tirar', wenn Sie 'Kleidung ausziehen' meinen (Quiero tirar mi chaqueta).

Korrektur: Verwenden Sie 'quitarse' oder 'sacarse' für Kleidung. 'Quiero quitarme mi chaqueta.' (Ich möchte meine Jacke ausziehen).

lanza

LAHN-sah/ˈlanθa/ (Spain) /s/ / (Latin America)

verbA2
Nutzen Sie „lanza“ in der Du-Form, wenn Sie einen Befehl geben, etwas zu werfen, besonders wenn es um eine zielgerichtete oder kraftvolle Aktion geht, wie z.B. einen Speer oder Ball.
Eine Illustration, die einen festen roten Ball zeigt, der schnell durch die Luft fliegt und die Aktion des Werfens darstellt.

Beispiele

¡Lanza la piedra al agua!

Wirf den Stein ins Wasser!

Ella lanza la pelota muy alto.

Sie wirft den Ball sehr hoch.

La empresa lanza su nueva aplicación mañana.

Die Firma startet morgen ihre neue Anwendung.

¡Lanza el anzuelo al agua!

Wirf den Haken ins Wasser!

Die Z-C-Schreibregel

Um den 'z'-Laut im Spanischen konsistent zu halten, muss der Buchstabe 'z' zu 'c' werden, wenn er vom Vokal 'e' gefolgt wird. Dies geschieht im 'yo'-Präteritum ('lancé') und im gesamten Präsens Subjuntivo (z.B. 'que yo lance').

Verwechslung von „tira“ und „lanza“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „lanza“ für alltägliche Wurfaktionen zu verwenden, wo „tira“ gebräuchlicher und natürlicher klingt. Denken Sie daran: „tira“ ist oft informeller und allgemeiner, während „lanza“ zielgerichteter oder stärker sein kann.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.