agotador
“agotador” signifie “épuisant” en espagnol (quelque chose qui utilise toute votre énergie).
épuisant
Aussi : fatigant, éreintant
📝 En Action
Correr un maratón es agotador.
A2Courir un marathon est épuisant.
Tuve un día agotador en la oficina.
B1J'ai eu une journée fatigante au bureau.
El ritmo de vida en la ciudad puede ser agotador.
B2Le rythme de vie en ville peut être éreintant.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : agotador
Question 1 sur 3
Si une randonnée était 'agotador', comment vous sentez-vous à la fin ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du verbe espagnol 'agotar', qui signifie littéralement 'retirer jusqu'à la dernière goutte' (de 'gota', qui signifie goutte). En français, le mot 'épuiser' vient du latin 'exhaurire', qui signifie aussi 'tirer de l'eau jusqu'à la dernière goutte'.
Première attestation : 17th century
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quel est le féminin de 'agotador' ?
Le féminin est 'agotadora'. Par exemple : 'una jornada agotadora' (une journée de travail épuisante). En français, l'adjectif s'accorde : 'une journée épuisante'.
Est-ce que 'agotador' est plus fort que 'cansado' ?
Oui, 'cansado' signifie fatigué, mais 'agotador' signifie que cela draine totalement votre énergie. En français, 'épuisant' est plus fort que 'fatigué'.
Puis-je utiliser 'agotador' pour décrire une personne ?
Seulement si vous voulez dire que cette personne est épuisante à côtoyer (mentalement drainante). Si vous voulez dire qu'elle est physiquement fatiguée, vous devez utiliser 'agotado'. En français, on peut dire 'une personne épuisante' pour quelqu'un qui nous fatigue mentalement, mais on dira 'une personne épuisée' si elle est physiquement fatiguée.