casarse
“casarse” signifie “se marier” en espagnol (entrer dans une union).
se marier
Aussi : épouser
📝 En Action
Mi hermana se casa el próximo mes en la playa.
A1Ma sœur se marie le mois prochain à la plage.
¿Con quién te casaste? ¡Nunca me lo dijiste!
A2Avec qui t'es-tu marié(e) ? Tu ne me l'as jamais dit !
Ellos decidieron casarse después de diez años de noviazgo.
B1Ils ont décidé de se marier après dix ans de fréquentation.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vocabulary Collections
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : casarse
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'casarse' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient du verbe latin *casare*, qui signifiait 'construire une maison' ou 'faire entrer dans une maison'. Avec le temps, cela a évolué pour signifier 'établir un foyer' et, finalement, 'se marier'.
Première attestation : Medieval Latin period
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'casar' et 'casarse' ?
'Casarse' (réfléchi) signifie 'se marier' — le sujet épouse quelqu'un d'autre ou établit une union. 'Casar' (non-réfléchi) signifie 'célébrer un mariage' ou 'marier' quelqu'un d'autre. Exemple : 'El cura casó a la pareja' (Le prêtre a marié le couple).
Est-ce que 'casarse' a toujours besoin du pronom réfléchi (me, te, se, nos, os) ?
Oui, presque toujours, lorsque le sens est 'entrer dans un mariage'. Ceci est dû au fait que l'action est considérée comme quelque chose que l'on fait sur soi-même ou avec une autre personne, la marquant comme une action réfléchie.