Inklingo

Wedding in Spanish

Vous planifiez un mariage ou vous en rêvez ? Cet ensemble de vocabulaire vous aidera à parler de 'la boda' en espagnol. Du couple heureux à la cérémonie elle-même, connaître ces mots est très utile pour comprendre les traditions de mariage hispanophones ou même simplement pour discuter de romance. Il est intéressant de constater que l'espagnol utilise beaucoup de verbes pronominaux comme 'casarse' (se marier) !

Quick Reference

SpanishEnglishExampleLevel
boda
mariageLa boda es el sábado por la tarde.A1
casado
mariéMi hermano mayor está casado con una doctora.A1
se marierMi hermana se casa el próximo mes en la playa.A1
mettre en périlNo quiero comprometer mi reputación por un error tan pequeño.B1
engagéEs un líder muy comprometido con la justicia social.B1
engagementMi compromiso con este trabajo es total.A2
enlace
lienPor favor, haz clic en el enlace para descargar el archivo.A2
marraineMi madrina me compró un libro para mi cumpleaños.A1
mariageSu matrimonio duró más de cincuenta años.A2
novio
petit amiMi novio y yo vamos al cine esta noche.A1
parrainMi padrino de bautizo es muy generoso.A2
conjugalHe reservado una habitación con una cama matrimonial.A2

Grammar Tips

L'accord en genre est essentiel

De nombreux mots liés aux mariages changent de terminaison en fonction du genre et du nombre. Par exemple, 'comprometido' (fiancé, masculin) devient 'comprometida' (fiancée, féminin). Faites toujours correspondre l'adjectif ou le participe à la personne qu'il décrit !

Le pronom réfléchi 'Se'

Le verbe 'casar' (marier) devient souvent 'casarse' (se marier) lorsqu'on parle du couple. Cette forme pronominale souligne que l'action est faite sur soi-même ou de manière réciproque. 'Ellos van a casarse' signifie 'Ils vont se marier'.

Pluraliser 'Boda'

Le mot pour mariage, 'boda', est féminin et suit les règles de pluralisation standard. 'Una boda' devient 'las bodas'. C'est simple, mais n'oubliez pas de maintenir l'accord des adjectifs et des articles avec la forme plurielle.

Common Mistakes

Forme verbale incorrecte

Mistake:Yo voy a casar con mi novio.

Correction: Yo voy a casarme con mi novio. — Le verbe 'casar' a besoin du pronom réfléchi 'me' lorsqu'il exprime 'se marier' pour soi-même.

Placement de l'adjectif

Mistake:La comprometida novia llegó.

Correction: La novia comprometida llegó. — En espagnol, les adjectifs descriptifs comme 'comprometida' suivent généralement le nom qu'ils modifient.

Accord au pluriel

Mistake:Las bodas fue muy bonita.

Correction: Las bodas fueron muy bonitas. — Puisque 'bodas' est au pluriel, le verbe 'fue' doit devenir 'fueron', et l'adjectif 'bonita' doit devenir 'bonitas' pour s'accorder en nombre.

Cultural Notes

L'importance des parrains et marraines

Dans de nombreuses cultures hispanophones, les 'padrinos' (parrains et marraines, qui peuvent inclure la marraine 'madrina' et le parrain 'padrino') jouent un rôle très important, souvent non seulement dans les cérémonies religieuses, mais aussi financièrement et en tant que mentors tout au long de la vie du couple.

L' 'Entourage'

Bien que 'madrina' et 'padrino' soient courants, le cortège de mariage peut être assez étendu. Il n'est pas rare d'avoir plusieurs paires de 'padrinos' pour différents aspects du mariage, comme les alliances, le gâteau ou les fleurs.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.