contaré
“contaré” signifie “Je compterai” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
Je compterai
Aussi : Je vais compter
📝 En Action
Contaré todas las monedas antes de ir al banco.
A1Je compterai toutes les pièces avant d'aller à la banque.
Si me das diez segundos, contaré hasta cien.
A2Si vous me donnez dix secondes, je compterai jusqu'à cent.
Je raconterai
Aussi : Je narrerai
📝 En Action
Cuando lleguemos a casa, te contaré lo que pasó.
A2Quand nous arriverons à la maison, je te raconterai ce qui s'est passé.
Contaré esta historia a mis nietos algún día.
B1Je raconterai cette histoire à mes petits-enfants un jour.
Je compterai sur
Aussi : Je me fierai à
📝 En Action
Contaré con tu apoyo para la campaña de este año.
B1Je compterai sur votre soutien pour la campagne de cette année.
Si necesito ayuda, sé que contaré contigo.
B2Si j'ai besoin d'aide, je sais que je pourrai compter sur vous.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : contaré
Question 1 sur 2
Quelle phrase française traduit correctement 'Contaré con mis amigos para la fiesta' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *computāre*, signifiant 'calculer' ou 'estimer'. Cette racine explique à la fois le sens de 'compter' et le sens de 'raconter' (comme dans le fait de récapituler ou d'énumérer des événements).
Première attestation : 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'contaré' est un verbe irrégulier ?
Non, 'contaré' est une conjugaison régulière du verbe 'contar' au futur simple. Cependant, faites attention, car 'contar' change de radical (o → ue) au présent (ex : 'yo cuento').
Quelle est la différence entre 'Contaré el secreto' et 'Diré el secreto' ?
'Contaré el secreto' signifie 'Je raconterai le secret' (en se concentrant sur l'acte de partager le récit). 'Diré el secreto' signifie 'Je dirai le secret' (en se concentrant purement sur l'énonciation). Ils sont souvent interchangeables, mais 'contar' est plus courant pour les histoires et les secrets.


