costó
“costó” signifie “il a coûté” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
il a coûté, il/elle/vous (formel) a coûté
Aussi : était tarifé à
📝 En Action
¿Cuánto costó esa bicicleta nueva?
A1Combien a coûté ce nouveau vélo ?
Me costó cincuenta dólares, fue una ganga.
A2Il m'a coûté cinquante dollars, c'était une aubaine.
El viaje costó más de lo que esperábamos.
A2Le voyage a coûté plus que ce que nous avions prévu.
c'était difficile, cela a demandé des efforts
Aussi : c'était ardu
📝 En Action
Nos costó mucho llegar a la cima de la montaña.
B1Il nous a été très difficile d'atteindre le sommet de la montagne.
A mi hijo le costó concentrarse en la clase de matemáticas.
B2Il a été difficile pour mon fils de se concentrer en cours de maths.
Aunque costó, terminamos el proyecto a tiempo.
B2Bien que cela ait demandé des efforts, nous avons terminé le projet à temps.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : costó
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'costó' pour signifier 'c'était difficile' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *constāre*, signifiant « se tenir ferme » ou « être fixé à un prix ». Ce lien entre la stabilité et un prix fixe est la façon dont il a évolué vers le mot espagnol pour coût.
Première attestation : Around the 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'costó' et 'costaba' ?
'Costó' (prétérit) est utilisé pour un achat spécifique et terminé dans le passé ('La voiture a coûté 10 000 €'). 'Costaba' (imparfait) décrit ce que les choses coûtaient généralement, ou le coût sur une période de temps dans le passé ('À cette époque, l'essence coûtait moins cher').
Pourquoi 'costó' a-t-il un accent ?
L'accent sur le 'o' est essentiel ! Il indique que l'accent tonique tombe sur la dernière syllabe, le marquant comme le temps du passé simple (prétérit) du verbe. S'il n'avait pas d'accent (costo), ce serait le nom signifiant 'coût' ou la forme 'yo' du présent de 'costar' dans certaines régions, ce qui est une utilisation standard incorrecte.

