delirar
“delirar” signifie “être délirant” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
être délirant, délirer
Aussi : avoir des hallucinations
📝 En Action
El paciente empezó a delirar por la fiebre alta.
B2Le patient a commencé à délirer à cause de la forte fièvre.
No le hagas caso, está delirando por el cansancio.
B1Ne fais pas attention à lui ; il délire à cause de l'épuisement.
Deliraba con dragones mientras dormía en la clínica.
C1Il avait des hallucinations de dragons en dormant à la clinique.
être fou de, adorer

📝 En Action
Ella delira por ese cantante de ópera.
B1Elle est folle de cet chanteur d'opéra.
Deliramos con la idea de mudarnos a la playa.
B2Nous sommes fous de l'idée de déménager à la plage.
¡Estás delirando si crees que voy a prestarte más dinero!
B1Tu rêves / Tu es fou si tu penses que je vais te prêter plus d'argent !
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : delirar
Question 1 sur 3
Quelle phrase utilise « delirar » dans un contexte médical ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin « delirare », qui signifiait littéralement « sortir du sillon » (la ligne tracée par une charrue dans un champ). Ce terme était utilisé métaphoriquement pour désigner une personne dont l'esprit était « sorti des rails ».
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que « delirar » est la même chose que « alucinar » ?
Pas exactement. « Alucinar » signifie voir ou entendre des choses qui ne sont pas là (halluciner). « Delirar » est plus large ; il décrit l'état de parler sans raison ou d'être mentalement déconnecté, ce qui peut inclure des hallucinations mais aussi une confusion générale.
Est-ce un verbe régulier ?
Oui ! Il suit exactement le même modèle que « hablar » ou « cantar ». Pas de changements de radical ou de terminaisons étranges à mémoriser.
Puis-je utiliser « delirar » pour « supprimer » ?
Non. C'est une erreur courante de « faux ami » pour les francophones. Pour supprimer quelque chose, utilisez « borrar » ou « eliminar ».

